Il faut protéger le droit de bénéficier de la coopération internationale concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | وتجب حماية الحق في الاستفادة من التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
On pourrait songer à un arrangement qui habiliterait l'AIEA à servir de garant pour la fourniture de matières fissiles à des utilisateurs du nucléaire à des fins civiles aux taux du marché. | UN | ومن بين الخيارات الممكنة وضع ترتيب تضطلع فيه إطاره الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور الضامن في توفير المواد الانشطارية بأسعار السوق لفائدة مستخدمي الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
Avec d'autres, nous serons prêts à patronner une banque d'uranium située en dehors de ces pays, pour les aider à avoir accès à l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | وسنكون مستعدين مع آخرين لرعاية بنك لليورانيوم خارج تلك البلدان لمساعدتها على الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
Parce que l'énergie nucléaire civile ne peut que se développer dans la confiance mutuelle, nous devons décourager ceux qui seraient tentés de la détourner à d'autres fins. | UN | ولأن الطاقة النووية للأغراض المدنية لا يمكن تطويرها إلا من خلال الثقة المتبادلة، ينبغي ألا نشجع من يسعون إلى تحويلها إلى أغراض أخرى. |
L'énergie nucléaire civile est un instrument du progrès scientifique et technique et il ne faut pas la refuser aux pays qui aspirent légitimement au développement économique et social. | UN | إن الطاقة النووية للأغراض المدنية أداة للتقدم العلمي والتكنولوجي ويجب ألا تُحرَم منها البلدان التي تتطلع على نحو مشروع إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Enfin, nous devons faire face à une demande croissante et considérable dans le domaine du nucléaire civil. | UN | وأخيرا، يجب أن نلبي ازدياد الطلب بصورة كبيرة على الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
Nous sommes persuadés que le Groupe adoptera une approche fondée sur des critères non discriminatoires offrant des possibilités égales à l'accès aux technologies nucléaires civiles. | UN | ونثق في أن مجموعة موردي المواد النووية ستعتمد نهجا غير تمييزي يستند إلى المعايير ويوفر فرصة متساوية للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض المدنية. |
Le désarmement nucléaire et la prolifération nucléaire sous tous leurs aspects doivent être au centre de nos débats, et nous devons nous résoudre à privilégier l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles et pacifiques. | UN | ينبغي وضع نزع السلاح النووي والانتشار النووي في لب مناقشاتنا. وينبغي لنا أن نعقد العزم على إعطاء الأولوية لاستخدام الطاقة النووية للأغراض المدنية السلمية. |
Au regard de ces multiples enjeux, nous en appelons au strict respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans tous ses volets, y compris le droit de tous les pays de développer la technologie nucléaire à des fins civiles. | UN | وفي ضوء هذه التحديات الكثيرة نطالب بالامتثال الصارم لمعاهدة عدم الانتشار النووي بجميع جوانبها، بما في ذلك حق جميع البلدان بتطوير التكنولوجيات النووية للأغراض المدنية. |
La production d'énergie nucléaire à des fins civiles ne requiert pas d'uranium hautement enrichi. | UN | 3 - واليورانيوم العالي الإثراء ليس ضروريا لتوليد الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
La production d'énergie nucléaire à des fins civiles ne requiert pas d'uranium hautement enrichi. | UN | 3 - واليورانيوم العالي الإثراء ليس ضروريا لتوليد الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
S'agissant des questions touchant au nucléaire, nous réaffirmons la position constante de notre pays, qui consiste à respecter la volonté souveraine des États à se doter de l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالشؤون النووية، فإننا نؤكد مجددا على الموقف الثابت لبلدي والمتمثل في احترام الإرادة السيادية للدول للحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
Non seulement les États dotés de l'arme nucléaire ont manqué à leurs obligations, mais l'équilibre entre les trois piliers du Traité a été compromis par la prédominance des mesures de non- prolifération sur celles du désarmement nucléaire, et il y avait une approche sélective et discriminatoire à l'accès à la technologie nucléaire à des fins civiles. | UN | ورأى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تتخلف فقط عن الوفاء بالتزاماتها، إنما أسهمت أيضا في التأثير على التوازن بين الركائز الثلاث للمعاهدة بتغليب تدابير عدم الانتشار النووي على تدابير نزع السلاح النووي، إضافة إلى وجود نهج انتقائي وتمييزي في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض المدنية. |
Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire: Nous collaborons avec un grand nombre d'autres pays pour mettre au point la prochaine génération de la technologie nucléaire civile qui offrira sûreté et sécurité, améliorera l'environnement et réduira le risque de prolifération nucléaire. | UN | الشراكة العالمية للطاقة النووية: إننا نعمل مع مجموعة واسعة من الدول الأخرى من أجل تطوير الجيل القادم من القدرة النووية للأغراض المدنية التي ستكون سليمة وآمنة، ومن أجل تحسين البيئة والحد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية. |
Forte d'une industrie nucléaire civile qui occupe le sixième rang dans le monde, la République de Corée considère que l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est indispensable à notre approvisionnement énergétique à long terme et à notre développement économique. | UN | وجمهورية كوريا بوصفها وطنا لسادس صناعة للطاقة النووية للأغراض المدنية في العالم تعتبر الاستخدام السلمي للطاقة النووية أمرا حيويا لإمداداتنا من الطاقة المستدامة ولتنميتنا المستدامة. |
Cette crise de confiance au sujet de l'utilisation de la technologie nucléaire civile ne peut être surmontée qu'en établissant un système international juste qui traiterait tous les États sur un pied d'égalité. | UN | ولن نتمكن من التغلب على الأزمة المتعلقة باستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض المدنية إلا بوضع نظام دولي عادل يعامل الدول على قدم المساواة. |
Nous nous félicitons du document final de la Conférence de Paris qui s'est tenue en mars 2010 sur l'accès à l'énergie nucléaire civile et des échanges fructueux concernant les difficultés et les possibilités associées au développement durable de l'énergie nucléaire. | UN | ونرحب بنتائج مؤتمر باريس المعقود في آذار/مارس 2010 بشأن سبل الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية وبالتبادل المثمر للآراء بشأن التحديات والفرص المرتبطة بالتنمية المستدامة للطاقة النووية. |
Nous nous félicitons du document final de la Conférence de Paris qui s'est tenue en mars 2010 sur l'accès à l'énergie nucléaire civile et des échanges fructueux concernant les difficultés et les possibilités associées au développement durable de l'énergie nucléaire. | UN | ونرحب بنتائج مؤتمر باريس المعقود في آذار/مارس 2010 بشأن سبل الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية وبالتبادل المثمر للآراء بشأن التحديات والفرص المرتبطة بالتنمية المستدامة للطاقة النووية. |
Mais le nucléaire civil ne peut se développer que dans un environnement extrêmement sécurisé. | UN | غير أن الطاقة النووية للأغراض المدنية لا يمكن تطويرها إلا في بيئة آمنة للغاية. |
Dans un monde globalisé, l'accès au nucléaire civil a pour contrepartie des obligations. | UN | ففي عالم متسم بالعولمة، ينطوي الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية على التزامات أيضا. |
Les garanties d'Euratom couvrent l'ensemble des matières et installations nucléaires civiles dans tous les États membres. | UN | وتغطي ضمانات الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية جميع المواد النووية للأغراض المدنية والمنشآت النووية المدنية في جميع الدول الأعضاء. |
Dans le cas de l'Iran, ces dispositions s'appliquent à l'assistance technique liée (entre autres) aux armes nucléaires et à leurs vecteurs ainsi qu'à des fins techniques nucléaires civiles. | UN | وتسري هذه الأحكام، في ما يتعلق بإيران، على المساعدة التقنية المتصلة (ضمن أمور أخرى) بالأسلحة النووية ومنظومات إيصالها وكذلك بالتكنولوجيا النووية للأغراض المدنية. |