"النووية من أجل" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires pour
        
    • nucléaires afin de
        
    • nucléaire pour
        
    • nucléaires afin d'
        
    • nucléaires aux fins
        
    • nucléaire afin de
        
    • nucléaire en vue de
        
    • nucléaires en vue de
        
    • nucléaires de
        
    • nucléaire aux fins du
        
    • nucléaires d
        
    • nucléaires destiné
        
    • nucléaire à des fins
        
    Ces dernières années, la possibilité que des entités non étatiques acquièrent des matières nucléaires pour commettre des actes de terrorisme nucléaire est devenue l'une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN في الأعوام الأخيرة، أصبحت إمكانية اقتـناء الجهات الفاعلة من غير الدول للمواد النووية من أجل القيام بأعمال الإرهاب النووي تشكل واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    L'Autorité a souligné que le Pakistan partageait les objectifs de la non-prolifération et était prêt à collaborer sur un pied d'égalité avec d'autres puissances nucléaires pour faire progresser leur réalisation. UN وشددت الهيئة على أن باكستان تؤيد أهداف عدم الانتشار، وتقف على أهبة الاستعداد للعمل على قدم المساواة مع سائر القوى النووية من أجل المضي قدما في تحقيق هذا الأهداف.
    Tant que certains États estimeront avoir besoin des armes nucléaires pour leur propre sécurité nationale, d'autres États ou des acteurs non étatiques pourront être tentés de recourir à de telles armes. UN وما دامت بعض الدول تعتقد أنها بحاجة للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني، فإن دولا أخرى أو كيانات من غير الدول قد يغريها اللجوء إلى هذه الأسلحة.
    :: D'appuyer et de poursuivre les travaux visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires afin de prévenir la prolifération et de faire progresser le désarmement; UN :: دعم ومواصلة العمل على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية من أجل منع الانتشار ومن أجل تعزيز نزع السلاح
    Les garanties sont un moyen institutionnalisé de transparence nucléaire pour susciter la confiance. UN إن الضمانات وسيلة مؤسسية الطابع للشفافية النووية من أجل خلق الثقة.
    Nous demandons à tous les États qui ne sont pas parties au Traité d'y adhérer sans retard et sans condition en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité. UN ونحن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إليها فورا ودون شروط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية من أجل تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة.
    Le deuxième domaine que je voudrais évoquer est la contribution du transfert de technologies nucléaires aux fins du développement. UN والميدان الثاني الذي أود أن أركز عليه يتعلق باﻹسهام في نقل التكنولوجيا النووية من أجل التنمية.
    Si nous avions accordé crédit à cet argument de la délégation nord-coréenne, tous les pays souverains du monde devraient mettre au point un programme d'armes nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا اتبعنا الحجة المثيرة للسخرية لوفد كوريا الشمالية، ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة في جميع أرجاء العالم أن تطور برنامجا للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني.
    Et c'est pourquoi le Royaume-Uni a modifié ses forces nucléaires pour tenir compte de l'amélioration de la sécurité internationale. UN ومن ثم، فقد قامت المملكة المتحدة بتعديل قواتها النووية من أجل الاستجابة للتحسنات التي طرأت على مناخ اﻷمن الدولي.
    Et c'est pourquoi le Royaume-Uni a modifié ses forces nucléaires pour tenir compte de l'amélioration de la sécurité internationale. UN ومن ثم، فقد قامت المملكة المتحدة بتعديل قواتها النووية من أجل الاستجابة للتحسنات التي طرأت على مناخ اﻷمن الدولي.
    Se félicitant des efforts que font d'autres États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires, comme c'est le cas, tout récemment encore, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل خفض ترساناتها النووية، وآخرها الجهود التي بذلتها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية،
    Notant les efforts entrepris par les États qui possèdent le plus grand nombre d'armes nucléaires pour réduire leurs stocks soit unilatéralement, soit grâce à des accords et arrangements bilatéraux et unilatéraux, et demandant que ces efforts soient intensifiés afin d'accélérer la réduction substantielle des arsenaux nucléaires, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من اﻷسلحة النووية من أجل تخفيض مخزوناتها من هذه اﻷسلحة عن طريق اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، وإذ تدعو إلى تكثيف هذه الجهود للتعجيل بإجراء تخفيض كبير في ترسانات اﻷسلحة النووية،
    Elle se félicite en outre de l'effort accompli par les cinq États dotés d'armes nucléaires pour donner aux pays non nucléaires signataires du TNP les assurances de sécurité auxquelles ils peuvent légitimement s'attendre. UN ويرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل الاستجابة لتوقعات الموقعين على المعاهدة من غير حائزي اﻷسلحة النووية بشأن ضمانات اﻷمن.
    Le Japon, qui est le seul pays à avoir subi les effets destructeurs des bombes atomiques, aspire à un monde pacifique exempt d'armes nucléaires, afin de consolider la sécurité internationale. UN وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي عانى الآثار المدمرة للقنابل الذرية، فإنها تسعى إلى إقامة عالم ينعم بالسلام ويخلو من الأسلحة النووية من أجل تعزيز الأمن الدولي.
    Les nations ont acquis des armes nucléaires afin de promouvoir ce qu'elles considéraient être nécessaire pour leur sécurité nationale. UN لقد اقتنت الأمم الأسلحة النووية من أجل تعزيز ما اعتبرته أمنها الوطني.
    Nous avons également mis en place une Autorité de réglementation nucléaire pour que nos équipements nucléaires civils puissent fonctionner en toute sûreté. UN كما أننا أنشأنا سلطة تنظيمية للشؤون النووية من أجل سلامة تشغيل المنشآت النووية المدنية.
    Se félicitant des efforts que font d’autres États dotés de l’arme nucléaire pour réduire leurs arsenaux nucléaires, comme c’est le cas, tout récemment encore, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل خفض ترساناتها النووية، وآخرها الجهود التي بذلتها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية،
    Cette année, des changements sont intervenus dans la Convention sur la protection physique des matières nucléaires afin d'en étendre la portée. UN وتم هذا العام إدخال تغييرات على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية من أجل توسيع نطاق مجالات الاتفاقية.
    Enfin, l'Afrique du Sud appelle à des efforts systématiques et progressifs de la part des États dotés d'armes nucléaires aux fins de la réduction des armes nucléaires au niveau mondial. UN وأخيرا، تطالب جنوب افريقيا ببذل جهود دؤوبة ومنتظمة من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل تخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي.
    Elle s'est félicitée du regain d'intérêt observé au niveau international pour la production d'énergie nucléaire afin de relever le défi des changements climatiques. UN ورحب الاجتماع بالاهتمام الدولي المتجدد بإنتاج الطاقة النووية من أجل رفع التحدي الذي يمثله تغير المناخ.
    À ce titre, les États dotés de l'arme nucléaire devraient revoir leur doctrine nucléaire en vue de réduire et éliminer le rôle de l'arme nucléaire dans les stratégies de défense et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها النووية من أجل الحد من دور الأسلحة النووية في استراتيجيات الدفاع والأمن والقضاء عليه.
    Le Chili coordonne les groupes de contact des zones exemptes d'armes nucléaires en vue de la tenue de la deuxième Conférence des États parties et signataires des Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وشيلي تنسق بين مجموعة من جهات التنسيق التابعة لمناطق خالية من الأسلحة النووية من أجل تنظيم المؤتمر الثاني للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    La ferme volonté des États non dotés d'armes nucléaires de s'abstenir d'acquérir de telles armes devrait aller de pair avec des efforts de la part des États dotés de l'arme nucléaire pour se débarrasser de leurs arsenaux. UN وينبغي للالتزام الذي برهنت عليه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن حيازة الأسلحة النووية أن يجد صدى له في الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل القضاء على ترساناتها.
    Elle prône une coopération la plus large possible dans le domaine de l'énergie nucléaire aux fins du développement. UN ونؤيد قيام تعاون على أوسع نطاق ممكن في مجال الطاقة النووية من أجل التنمية.
    Il félicite également les Gouvernements de la France et du Royaume Uni d'avoir pris de façon unilatérale des mesures pour réduire leurs arsenaux nucléaires, et les gouvernements d'autres États dotés d'armes nucléaires d'avoir pris des mesures pour accroître la transparence dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وأثنى أيضا على حكومتي فرنسا والمملكة المتحدة لاتخاذهما تدابير من جانب واحد لتخفيض حجم ترسانتيهما النوويتين، وعلى التدابير التي اتخذتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل زيادة الشفافية في مجال نزع السلاح النووي.
    Rapport intérimaire établi par le Secrétariat technique provisoire de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires destiné à la Conférence UN تقرير مرحلي أعدته الأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    Néanmoins, tous ces processus ne doivent pas porter atteinte au droit inaliénable des États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques - et ce, sans aucune discrimination. UN ومع ذلك، لن تؤثّر أية واحدة من تلك الخطوات بأي شكل في الحق الثابت للدول الأطراف في تطوير الطاقة النووية من أجل الاستخدامات السلمية دونما تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more