Il note également les efforts en cours et les actions menées dans le passé pour réduire les armes nucléaires grâce à des accords ou à des arrangements bilatéraux. | UN | ويسلم كذلك بالجهود الجارية والمنجزات السابقة بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية. |
Nous aspirions et continuons d'aspirer à la cessation définitive de la course aux armements nucléaires grâce à une interdiction de tous les essais destinés à améliorer la qualité de ces armes. | UN | بل كنا نطمح، ولا نزال، إلى وضع نهاية حاسمة لسباق التسلح النووية من خلال الحظر الكامل لجميع التجارب التي تيسر التحسين النوعي لتلك اﻷسلحة. |
Les chefs d'État et de gouvernement se sont déclarés satisfaits de ce que notre région soit devenue la première zone exempte d'armes nucléaires grâce à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقد أعــرب رؤســاء الــدول والحكومــات عن ارتياحهم ﻷن منطقتنــا أصبحت أول منطقة خالية مــن اﻷسلحة النووية من خلال اعتماد معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Nous continuerons à préconiser l'élimination totale des armes nucléaires par le biais d'une convention sur ces armes. | UN | وسنواصل الدعوة إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من خلال إبرام اتفاقية للأسلحة النووية. |
En limitant la quantité de ces matières qui sera disponible à des fins d'armement, le traité viendra compléter le TICE, qui empêche la mise au point d'armes nucléaires en interdisant les essais. | UN | ومن خلال فرض حد كمي لمقدار المواد الانشطارية المتاحة لأغرض صنع الأسلحة، ستكون المعاهدة مُكمّلاً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تُعوّق تطوير الأسلحة النووية من خلال حظر التجارب. |
L'Afrique a su montrer la voie et l'exemple en faisant du continent africain une zone exempte d'armes nucléaires à travers le Traité de Pelindaba. | UN | وكانت أفريقيا رائدة في هذا المجال عندما جعلت القارة منطقة خالية من الأسلحة النووية من خلال معاهدة بيليندابا. |
Réaffirmant l'engagement pris par la communauté internationale d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires grâce à l'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية من خلال الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
Réaffirmant l'engagement pris par la communauté internationale d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires grâce à l'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية من خلال الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
Réaffirmant l'engagement pris par la communauté internationale d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires grâce à l'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية من خلال الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
Réaffirmant l'engagement pris par la communauté internationale d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires grâce à l'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية من خلال الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
Réaffirmant l'engagement pris par la communauté internationale d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires grâce à l'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية من خلال الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
Réaffirmant l'engagement pris par la communauté internationale d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires grâce à l'élimination totale des armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية من خلال الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
Nous connaissons tous les succès remportés dans le domaine de la production des armes nucléaires par le biais de négociations bilatérales. | UN | ونحن جميعا ندرك النجاح المحرز في ميدان إنتاج اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية. |
Ce constat permettra l'élimination complète des armes nucléaires par le biais d'un traité négocié au niveau multilatéral. | UN | فهذا الاعتراف سيجعل من الممكن القضاء التام على اﻷسلحة النووية من خلال معاهدة متعددة اﻷطراف يتم التفاوض بشأنها. |
Certaines puissances pour lesquelles les explosions nucléaires ne sont plus du tout nécessaires continuent malgré tout de moderniser leurs arsenaux nucléaires par le biais d'essais extrêmement complexes et d'ordinateurs ultramodernes. | UN | وهناك عدد من الدول التي لم تعد التفجيرات النووية، ببساطة، لازمة لها، يمعن في رفض تحديث ترساناته النووية من خلال التجارب المتطورة دون الحرجة والحاسوب اﻷكبر. |
Nous acceptons de continuer à améliorer les politiques nationales de contrôle des exportations nucléaires en soutenant et, si possible, en renforçant les directives du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وإننا نتفق على مواصلة تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية من خلال دعم، وحيثما أمكن، تعزيز المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية. |
En fait, le Traité souffre de plusieurs lacunes, car il permet aux pays plus avancés du point de vue technique de perfectionner leurs arsenaux nucléaires à travers l'expérimentation nucléaire dans les laboratoires. | UN | فالمعاهدة في شكلها الحالي تعتريها الكثير من أوجه القصور. فهي تسمح للدول اﻷكثر تقدما من الناحية التقنية من تحسين الترسانات النووية من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات. |
Par l'intermédiaire de ces activités, l'UNU continue d'apporter des perspectives mondiales et contemporaines aux débats sur les armes nucléaires au Japon et aide à sensibiliser le grand public aux problèmes liés au nucléaire grâce à la participation d'étudiants et de chercheurs du monde entier. | UN | وتواصل جامعة الأمم المتحدة، من خلال هذه الأنشطة، إثراء النقاشات التي تدور في اليابان بشأن الأسلحة النووية بوجهات نظر عالمية ومعاصرة، وتساعد في رفع مستوى الوعي عالميا بالمشاكل ذات الصلة بالأسلحة النووية من خلال التحاور مع الطلاب والباحثين في جميع أنحاء العالم. |
Il est essentiel de se conformer aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et aux autres normes universellement reconnues du droit international et de d'examiner la question de la prolifération nucléaire par le biais du dialogue et de la négociation. | UN | وينبغي احترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من معايير القوانين الدولية، المعترف بها عالميا، والتصدي لانتشار الأسلحة النووية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Notre objectif sera de renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire en favorisant l'adoption d'un texte concret et équilibré à l'issue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015. | UN | 17 - يتمثل هدفنا في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية من خلال العمل على توصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015 إلى نتائج موضوعية ومتوازنة. |
Il est encourageant de constater que, en faisant cette observation, l'Agence a été également sensible à la nécessité de continuer à chercher des technologies novatrices visant à garantir la durabilité à long terme de l'énergie nucléaire grâce au Projet international sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants. | UN | ومن المشجع أن الوكالة تدرك بالمثل، لدى طرح هذه الملاحظة، الحاجة إلى مواصلة السعي إلى تكنولوجيات مبتكرة تهدف إلى كفالة الاستدامة الطويلة الأجل للطاقة النووية من خلال المشروع الدولي للمفاعلات النووية ودورات الوقود المبتكرة. |
Soulignant l'intérêt d'une coopération accrue entre les membres des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires au moyen de mécanismes tels que des réunions conjointes des États parties, des États signataires et des observateurs, | UN | وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين الأطراف في معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والدول الموقعة عليها والدول المراقبة لها، |
d) Les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dotés de telles armes devraient ôter toute capacité opérationnelle à l'ensemble de leur arsenal nucléaire au moyen d'un programme qui s'achèverait le plus rapidement possible et serait mené parallèlement à la réduction irréversible de cet arsenal; | UN | (د) أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بتجميد استخدام جميع أسلحتها النووية من خلال برنامج يكمل تلك المرحلة بأسرع وقت ممكن على أن يصحب ذلك عمليات تخفيض موازية ولا رجعة فيها في تلك الأسلحة؛ |
31. L'AIEA a fourni une assistance dans les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire par l'intermédiaire de son programme de coopération technique, qui a apporté un soutien à plus de 125 pays et territoires. | UN | 31 - وتوفر الوكالة الدولية للطاقة الذرية مساعدة في مجال الاستخدامات السلمية للتكنولوجيات النووية من خلال برنامجها للتعاون التقني، الذي يوفر مساعدة لما يربو على 125من البلدان والأقاليم. |