"النووية وإزالتها" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires et pour leur élimination
        
    • nucléaires et leur élimination
        
    • nucléaires et d
        
    • nucléaires et de les éliminer
        
    • nucléaires ni à leur élimination
        
    Ces négociations continueraient de revêtir une importance suprême pour la réduction des armes nucléaires et pour leur élimination finale — ce serait également le cas pour les futures négociations auxquelles participeraient les autres Etats dotés d'armes nucléaires. UN وتظل هذه المفاوضات ذات أهمية قصوى لتخفيض اﻷسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف، وهكذا أيضاً ستفعل المفاوضات التي ستشترك فيها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    L'interdiction mondiale des armes nucléaires et leur élimination totale constituent l'objectif ultime à réaliser dans le cadre d'un désarmement général et complet. UN وان حظراً عالمياً على اﻷسلحة النووية وإزالتها الكاملة هو الهدف النهائي في إطار نزع السلاح العام الكامل.
    Une interdiction globale des armes nucléaires et leur élimination totale sont l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. UN والحظر العالمي على اﻷسلحة النووية وإزالتها تماماً هو الهدف النهائي في سياق نزع السلاح العام الكامل.
    La décennie a été marquée par la poursuite de l'objectif de réduction et d'élimination des armes nucléaires et d'interdiction totale des essais nucléaires et par la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en tant que droit inaliénable des États, dans le cadre de garanties arrêtées au niveau international. UN وسعى ذلك العقد إلى تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها وفرض الحظر الشامل للتجارب النووية وتشجيع استخدام للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بوصفها حق الدول غير القابل للتصرف، في ظل ضمانات دولية متفق عليها.
    Maintenant que la guerre froide est finie, une possibilité sans précédent se présente de renoncer aux armes nucléaires et de les éliminer. UN وتتاح اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة غير مسبوقة للتخلي عن اﻷسلحة النووية وإزالتها.
    Tout en prenant note de ces acquis et exposés, les États parties ont demandé des réductions plus poussées allant au-delà des exigences du Traité de Moscou et souligné que les réductions touchant le déploiement et le statut opérationnel ne sauraient se substituer aux réductions irréversibles des armes nucléaires ni à leur élimination totale. UN ورغم إشارة الدول الأطراف إلى تلك الإنجازات والعروض، فإنها دعت إلى إجراء تخفيضات إضافية تزيد عن المطلوب في معاهدة موسكو وشددت على أن التخفيضات في عمليات الانتشار وفي الحالة التشغيلية يمكن أن تكون بديـلا لتخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    La mise au point de capacités et d'arrangements de vérification efficaces dans ce domaine sera critique s'agissant de maintenir des progrès systématiques dans la réduction des armes nucléaires et leur élimination finale. UN وسيكون تطوير قدرات وترتيبات للتحقق الفعال في هذا المجال حاسما في إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق تخفيضات في الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف.
    Étant donné que les États non parties au Traité n'ont pas eu la possibilité d'exprimer leurs points de vue quant à ce traité et à la façon de l'améliorer, qu'il me soit permis d'exposer ici la position cubaine sur les armes nucléaires et leur élimination. UN وبما أن الدول غير اﻷطراف في المعاهدة لم تتمكن حتى من إعلان آرائها بشأن المعاهدة وكيفية تحسينها، أود أن أعرب اليوم عن موقف كوبا من اﻷسلحة النووية وإزالتها.
    i) Favorise le désarmement nucléaire, l'objectif étant la réduction progressive des armes nucléaires et leur élimination complète dans les meilleurs délais; UN )ط( تعزز هدف نزع السلاح النووي من أجل إجراء تخفيضات تدريجية في اﻷسلحة النووية وإزالتها بالكامل في أقرب وقت ممكن؛
    - Reconnaître l'importance, du point de vue du désarmement nucléaire, des programmes de destruction et d'élimination des armes nucléaires et d'élimination des matières fissiles telles que définies dans le cadre du Partenariat mondial du Groupe des Huit; UN - التسليم، فيما يتصل بنـزع السلاح النووي، بأهمية برامج تدمير الأسلحة النووية وإزالتها والتخلص من المواد الانشطارية على النحو المحدد في إطار الشراكة العالمية التي أرستها مجموعة الـبلدان الثمانية؛
    Dans le cadre des réformes envisagées, il conviendrait de maintenir l'élan imprimé par ces progrès, en particulier en vue de réduire le reste des stocks d'armes nucléaires et de les éliminer à terme. UN وفي إطار خطة اﻹصلاح المعلن عنها، ثمة حاجة الى اﻹبقاء علــى الزخــم الــذي يولده هذا النجاح، ولا سيما تخفيض المخزونات المتبقيــة من اﻷسلحة النووية وإزالتها في الوقت المناسب.
    Tout en prenant note de ces acquis, les États parties ont demandé des réductions plus poussées allant au-delà des exigences du Traité de Moscou et souligné que les réductions touchant le déploiement et le statut opérationnel ne pouvaient se substituer aux réductions irréversibles des armes nucléaires ni à leur élimination totale. UN وفيما نوهت الدول الأطراف بهذه الإنجازات، فإنها قد دعت إلى إجراء تخفيضات إضافية تزيد عن المطلوب في معاهدة موسكو، وشددت على أن التخفيضات في عمليات الانتشار وفي الحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلا من تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more