Les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires ont la responsabilité partagée d'appliquer le Traité. | UN | إن الدول الحائزة على الأسلحة النووية والدول غير الحائزة على الأسلحة النووية تقع على كاهلها مسؤولية مشتركة عن تنفيذ المعاهدة. |
Ces efforts ont pour objectif d'étudier le cas de figure intermédiaire entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | والهدف من هذه الجهود هو استكشاف نقاط الالتقاء بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة. |
Deuxièmement, il faut éviter toute réinterprétation des dispositions du Traité allant à l'encontre de son esprit et de son objectif, et maintenir l'équilibre entre États dotés d'armes nucléaires et États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ثانيا، يجب تلافي أي إعادة تفسير لأحكام المعاهدة بطريقة تتعارض مع روحها والغرض منها، ويجب الحفاظ على التوازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Traité vise à assurer un équilibre entre les obligations et les responsabilités réciproques des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتهدف معاهدة عدم الانتشار إلى ضمان إيجاد توازن بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
10. Les États parties devraient continuer de promouvoir le plein respect des obligations incombant aux États dotés d'armes nucléaires et aux États non dotés d'armes nucléaires en matière de non-prolifération. | UN | ٠١ - ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تعزيز التنفيذ الكامل لالتزامات عدم الانتشار التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Tous les États parties devraient donc travailler à obtenir un bon équilibre entre les obligations et les responsabilités mutuelles des États dotés et non dotés d'armes nucléaires aux fins d'éliminer complètement celles-ci. | UN | ولذلك يتعين علىجميع الدول الأطراف أن تعمل على تحقيق توازن منصف بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها بهدف تحقيق القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Le désarmement nucléaire constitue l'autre moitié de l'équation nucléaire, qui correspond à un équilibre entre les responsabilités et les obligations acceptées par les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas. | UN | وتلك الصفقة هي توازن بين مسؤوليات والتزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على حد سواء. |
L'équilibre des obligations entre les États dotés d'armes nucléaires et les États exempts d'armes nucléaires ne légitime cependant d'aucune manière la possession permanente de telles armes ni ne libère les États dotés d'armes nucléaires de leurs obligations dans le domaine du désarmement. | UN | وذَكَر أن توازن الالتزامات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يضفي بأي حال من الأحوال شرعية على امتلاك تلك الأسلحة بشكل دائم ولا يعفي الدول الحائزة للأسلحة النووية من التزاماتها في مجال نزع السلاح. |
Elle découle des effets réciproques des responsabilités entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | فهي تتعلق بتفاعل المسؤوليات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
À mon avis, le multilatéralisme doit être la base du dialogue entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي رأيي، ينبغي أن تصبح تعددية الأطراف أساسا للحوار بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
La promotion de la confiance mutuelle entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires est désormais essentielle. | UN | وما فتئ تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة يصبح مسألة ذات أهمية حيوية. |
Notre proposition est qu'il y ait de vastes négociations au niveau international entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويتعلق اقتراحنا بإبرام صفقة عالمية عظيمة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
Il existe également un écart important entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | كما تقوم فجوة تصورية كبيرة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Deuxièmement, il faut éviter toute réinterprétation des dispositions du Traité allant à l'encontre de son esprit et de son objectif, et maintenir l'équilibre entre États dotés d'armes nucléaires et États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ثانيا، يجب تلافي أي إعادة تفسير لأحكام المعاهدة بطريقة تتعارض مع روحها والغرض منها، ويجب الحفاظ على التوازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Liée à cette question est la nécessité de dispenser un minimum d'encouragements à respecter le Traité et d'établir, dans le Traité, un juste équilibre entre obligations et responsabilités mutuelles des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires afin de répondre aux intérêts de tous les États parties. | UN | وتوجد مسألة ذات صلة هي الحاجة إلى أقل قدر من الحوافز للامتثال للمعاهدة وقيام توازن عادل فيها بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها بغية خدمة مصالح جميع الدول اﻷطراف. |
∙ Les États parties devraient continuer de promouvoir le plein respect des obligations incombant aux États dotés d'armes nucléaires et aux États non dotés d'armes nucléaires en matière de non-prolifération. | UN | ● ينبغي للدول اﻷطراف أن تواصل تعزيز التنفيذ الكامل لالتزامات عدم الانتشار التي تعهدت بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية . |
Ils conduisent des recherches et des projets de développement conjointement avec des États dotés et non dotés d'armes nucléaires, avec des pays développés et en développement, afin de contribuer à la satisfaction des besoins d'énergie nucléaire du XXIe siècle. | UN | وهي مشتركة في مشروعات البحث والتطوير التعاونية مع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، تساعد على معالجة الاحتياجات من الطاقة النووية في القرن الحادي والعشرين. |
Éliminer ce fossé est crucial si l'on veut restaurer la confiance et un esprit plus coopératif entre ceux qui sont nucléaires et ceux qui ne le sont pas. | UN | ولردم هذه الفجوة أهمية حاسمة بالنسبة لاستعادة الثقة وروح التعاون الأوثق بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
L'équilibre des obligations entre les États dotés d'armes nucléaires et les États exempts d'armes nucléaires ne légitime cependant d'aucune manière la possession permanente de telles armes ni ne libère les États dotés d'armes nucléaires de leurs obligations dans le domaine du désarmement. | UN | وذَكَر أن توازن الالتزامات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يضفي بأي حال من الأحوال شرعية على امتلاك تلك الأسلحة بشكل دائم ولا يعفي الدول الحائزة للأسلحة النووية من التزاماتها في مجال نزع السلاح. |
Je ne crois pas que les armes nucléaires établissent des distinctions entre les États dotés d'armes nucléaires et les autres États lorsqu'elles exercent leurs effets mortels. | UN | ولا أعتقد أن الآثار المهلكة والفتاكة للأسلحة النووية تميز بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
À cet égard, il importe que les États dotés d'armes nucléaires et ceux non dotés d'armes nucléaires parviennent à une formule commune qui pourrait être incluse dans un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها أن تتوصل إلى صيغة مشتركة تدرج في صك دولي ملزم قانونا. |
Rappelant qu'il importe de préserver dans le cadre de ce Traité un équilibre acceptable des devoirs et obligations qui s'imposent réciproquement aux États dotés de l'arme nucléaire et aux États non dotés de l'arme nucléaire, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، |
Tant les États dotés d'armes nucléaires que les États non dotés d'armes nucléaires doivent jouer un rôle à cet égard. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية القيام بدورها في تحقيق ذلك. |
Le Traité crée un monde plus sûr pour tous ceux qui y adhèrent, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتهيئ المعاهدة عالما أكثر أمنا لجميع أعضائها، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء. |
L'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dispose notamment que chacune des parties au Traité - qu'elle soit ou non dotée d'armes nucléaires - s'engage à poursuivre des mesures efficaces relatives à la maîtrise des armements nucléaires et au désarmement nucléaire, ainsi qu'à la vérification. | UN | تنص المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من بين عناصر أخرى، على أن يتعهد كل من الأطراف في المعاهدة بمواصلة اتخاذ التدابير الفعالة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، سواء منها الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة. |
Toutes ces mesures sont des éléments essentiels qui peuvent et devraient faire l’objet d’actions menées parallèlement entre les États dotés d’armes nucléaires, d’une part, et par ces États et les États non dotés de telles armes, d’autre part, actions qui traceraient la voie vers un monde exempt d’armes nucléaires. | UN | وهذه التدابير كلها تشكل عناصر أساسية يمكن وينبغي متابعتها متابعة متوازية: فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نفسها؛ وفيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية مما يشكل سبيلا الى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Alors que le Traité a été prorogé de manière indéfinie en 1995, il avait espéré qu'aussi bien les États dotés d'armes nucléaires que les États exempts d'armes nucléaires assumeraient leurs obligations au titre de cet instrument d'une manière équilibrée. | UN | وأضاف أنه عندما مُدِّدَت المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 أمِلَت حكومته في أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على السواء، بما عليها من التزامات بموجب ذلك الصك على نحو يتسم بالتوازن. |