"النووي الإسرائيلي" - Translation from Arabic to French

    • nucléaire d'Israël
        
    • nucléaire israélienne
        
    • nucléaire israélien
        
    • nucléaires israéliennes
        
    • nucléaires d'Israël
        
    • nucléaire israéliennes
        
    Le programme d'armement nucléaire d'Israël, principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient UN برنامج التسلح النووي الإسرائيلي هو العقبة الرئيسة والوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Ma délégation souligne que faire cette fois taire la voix du droit, face à la menace et au risque nucléaire d'Israël dans la région du Moyen-Orient, ne peut se répéter indéfiniment. UN إن وفد بلادي يريد التأكيد على أن إسكات صوت الحق في هذه المرة إزاء التهديد والخطر النووي الإسرائيلي على منطقة الشرق الأوسط، من خلال إسقاط مشروع القرار لن يتكرر إلى الأبد.
    L'État du Koweït invite la communauté internationale à œuvrer à l'arrêt de la vente de tous les moyens scientifiques et technologiques pouvant contribuer au renforcement de l'arsenal nucléaire d'Israël ou de tout autre État qui cherche à développer ses programmes d'armes de destruction massive. UN هذا وتطالب دولة الكويت المجتمع الدولي بالعمل على وقف مبيعات الوسائل العلمية والتكنولوجية التي تساهم في تعزيز السلاح النووي الإسرائيلي أو لأي دولة أخرى تسعى لتطوير برامجها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Risques que font courir l'arme nucléaire israélienne et les autres armes de destruction massive israéliennes à la paix mondiale et la sécurité des pays arabes UN مخاطر السلاح النووي الإسرائيلي وأسلحة الدمار الشامل الإسرائيلية الأخرى على السلم الدولي والأمن القومي العربي
    Au MoyenOrient, les États non dotés d'armes nucléaires ont légitimement droit à des garanties effectives de sécurité contre la menace nucléaire israélienne. UN وإن للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية في الشرق الأوسط حقا مشروعا في ضمانات أمنية فعالة من التهديد النووي الإسرائيلي.
    En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ.
    Comme tous les membres le savent, depuis plusieurs décennies la Première commission examine la menace posée par les armes nucléaires israéliennes. UN كما يعرف جميع الأعضاء أن اللجنة الأولى قد دأبت على مدى عقود وليس سنوات فحسب على دراسة خطر التسلح النووي الإسرائيلي.
    Le silence international quant au programme nucléaire d'Israël l'encourage à continuer à défier la communauté internationale et à ne pas adhérer au TNP. UN كما أن الصمت الدولي على البرنامج النووي الإسرائيلي جعلها تتمادى في تحديها للمجتمع الدولي وعدم الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Le fait que tous les États arabes sont devenus parties au TNP n'ont pas donné les besoins de sécurité minimaux pour écarter la menace nucléaire d'Israël. UN 41 - وواصل حديثه قائلا إن انضمام جميع الدول العربية كأطراف في معاهدة منع الانتشار لم يوفِّر الحد الأدنى من متطلبات الأمن اللازمة لتفادي التهديد النووي الإسرائيلي.
    Le silence international continu face au programme nucléaire d'Israël et le refus de ce pays d'adhérer au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et de soumettre ses installations nucléaires au régime des garanties de l'AIEA jette le doute sur la crédibilité des conférences d'examen et sur l'avenir du Traité. UN وقال إن استمرار الصمت الدولي في مواجهة البرنامج النووي الإسرائيلي ورفض ذلك البلد الانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية إنما يلقي بالشكّ في مصداقية مؤتمرات الاستعراض ومستقبل المعاهدة.
    Le silence international continu face au programme nucléaire d'Israël et le refus de ce pays d'adhérer au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et de soumettre ses installations nucléaires au régime des garanties de l'AIEA jette le doute sur la crédibilité des conférences d'examen et sur l'avenir du Traité. UN وقال إن استمرار الصمت الدولي في مواجهة البرنامج النووي الإسرائيلي ورفض ذلك البلد الانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية إنما يلقي بالشكّ في مصداقية مؤتمرات الاستعراض ومستقبل المعاهدة.
    Le fait que tous les États arabes sont devenus parties au TNP n'ont pas donné les besoins de sécurité minimaux pour écarter la menace nucléaire d'Israël. UN 41 - وواصل حديثه قائلا إن انضمام جميع الدول العربية كأطراف في معاهدة منع الانتشار لم يوفِّر الحد الأدنى من متطلبات الأمن اللازمة لتفادي التهديد النووي الإسرائيلي.
    :: Il est essentiel que les États arabes continuent de préconiser instamment la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, seule option possible pour parer aux dangers que l'arsenal nucléaire d'Israël et ses autres armes de destruction massive font peser sur la paix internationale et la sécurité nationale arabe. UN :: وجوب استمرار الدول العربية في المطالبة بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، لأنه الخيار الوحيد المتاح لمواجهة مخاطر السلاح النووي الإسرائيلي وأسلحة الدمار الشامل الإسرائيلية الأخرى على السلم الدولي والأمن القومي العربي.
    Tout cela risque d'entraver et mettre en péril les efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. Cela place la région et le monde sous la menace nucléaire israélienne, sans réaction de la communauté internationale. UN وكل ذلك يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ويعرّض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي بدون أي رد فعل دولي.
    Cela nuit aux efforts actuellement déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, exposant la région et le monde à la menace nucléaire israélienne, sans que la communauté internationale n'y réagisse avec vigueur. UN إن كل هذا يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ويعرض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي دون أي رد فعل دولي حازم.
    Tout ceci bloque les efforts faits en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et soumet la région à la menace nucléaire israélienne, tandis que la communauté internationale ne réagit pas. UN وكل ذلك يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ويعرض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي دون أي رد فعل دولي.
    En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ.
    Le programme nucléaire israélien n'est pas soumis au régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). Le refus d'Israël d'adhérer au TNP constitue une menace réelle pour la sécurité à l'échelon régional et international. UN إن استمرار برنامج التسلح النووي الإسرائيلي خارج النظام الدولي لمنع الانتشار ورفض هذا الكيان الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا جديا للأمن الإقليمي والدولي.
    Malheureusement, alors qu'elle ignore le risque nucléaire israélien bien connu de tous, l'AIEA consacre des efforts considérables à la surveillance des activités nucléaires pacifiques d'autres États où, jusqu'à présent, aucune preuve n'atteste que ces pays ont l'intention d'acquérir des armes nucléaires. UN وللأسف، فإنه في الوقت الذي تهمل فيه الوكالة الخطر النووي الإسرائيلي المعروف جيدا للجميع، تقوم بتكريس جهد كبير في تتبع نشاطات سلمية في دول أخرى ليس هناك ما يدل حتى الآن على أنها تهدف إلى الحصول على أسلحة نووية.
    La question des armes nucléaires israéliennes et la menace qu'elles font peser sur les pays de toute la région est présentée annuellement à l'Agence internationale de l'énergie atomique à Vienne. UN وعلاوة على ذلك، فإن موضوع التسلح النووي الإسرائيلي وخطره على دول المنطقة برمتها يُطرح سنويا أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا.
    Il est évident que la seule menace à la paix et à la sécurité internationales et aux pays de la région provient des armes nucléaires israéliennes. UN إذاً، لا جدال علي أن هناك خطرا وحيدا على دول المنطقة وعلى الأمن والسلم الإقليميين والدوليين، ألا وهو الخطر النووي الإسرائيلي حصرا.
    Troisièmement, nous invitons tous les États, particulièrement les États dotés d'armes nucléaires, à honorer les engagements qu'ils ont pris au titre des résolutions internationales pertinentes qui interdisent tout appui financier, technique ou scientifique à l'élaboration du programme d'armes nucléaires d'Israël. UN ثالثا، نطالب بتقيد جميع الدول، وخصوصاً النووية، بالتزاماتها المنصوص عليها في جملة قرارات الشرعية الدولية، التي تحظر تقديم المساعدات المالية والتقنية والعلمية التي تدخل في نطاق تطوير البرنامج النووي الإسرائيلي.
    Un point sur < < la capacité et la menace nucléaire israéliennes > > est inscrit à l'ordre du jour de la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique depuis plusieurs années. UN 13 - وكان البند المعنون " القدرات النووية الإسرائيلية والتهديد النووي الإسرائيلي " مدرجا في جدول أعمال المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لعدة سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more