"النووي المتعدد الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • nucléaire multilatéral
        
    • ANM
        
    Le Directeur du Centre d'information de Moscou a fait à une table ronde un discours liminaire sur le programme de désarmement nucléaire multilatéral. UN وألقى مدير مركز الإعلام في موسكو خطابا رئيسيا عن جدول أعمال نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف في اجتماع مائدة مستديرة.
    Néanmoins, le désarmement nucléaire multilatéral ne progresse plus dans cette enceinte. UN غير أن نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف لا يحرز أي تقدم في هذا المحفل.
    Le Japon est disposé à examiner les moyens de faire avancer le désarmement nucléaire multilatéral. UN وسوف تكون اليابان على استعداد لمناقشة سبل المضي قدماً في نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف.
    Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. UN وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف.
    Ces considérations s'appliquent aux installations communes d'une ANM. UN وينطبق هذا السياق على المرافق المشتركة المتعلقة بالنهج النووي المتعدد الأطراف.
    Toutefois, si les produits retraités sont conservés par le pays hôte, les risques en la matière pourraient être plus élevés, selon l'emplacement de l'ANM. UN بيد أنه إذا ما احتفظ البلد المضيف بالنواتج المعاد معالجتها، ربما كانت مخاطر الانتشار أعلى، تبعاً للموقع المحدد للنهج النووي المتعدد الأطراف.
    Un plan transparent, durable et crédible pour le désarmement nucléaire multilatéral est nécessaire. UN وهذا يتطلب خطة شفافة ومستدامة ومتسمة بالمصداقية بلنزع السلاح النووي المتعدد الأطراف.
    À l'heure actuelle, le désarmement nucléaire multilatéral n'est pas confronté seulement à des défis, des opportunités sont apparues. UN وفي الوقت الراهن، لا يواجه نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف تحديات فحسب، بل ينطوي أيضا على فرص.
    D'une part, le processus de désarmement nucléaire multilatéral est dans l'impasse. UN فمن جهة، تتخبط عملية نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف في مأزق.
    Nous sommes convaincus que, en matière de désarmement nucléaire multilatéral, il serait utile et logique, après avoir inscrit à notre actif une interdiction complète des essais nucléaires, de conclure un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. UN فنحن على قناعة بأن الخطوة الفعلية والمنطقية التي يتعين اتخاذها في مجال نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف عقب حظر الاختبارات النووية، هي اتفاقية تحظر انتاج المواد الإنشطارية لأغراض التسلح.
    Chacun doit en convenir, le désarmement nucléaire multilatéral est une réalité : ces deux traités en sont les jalons constitutifs et les pierres angulaires. UN وعلى الجميع أن يتفقوا على أن نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف هو حقيقة واقعة: فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب ومعاهدة وقف الإنتاج هما مَعلَمان على هذا الطريق، وهما حجرا الزاوية.
    De même, aucune référence n'est faite au plan d'action consensuel de 2010, qui constitue pourtant la meilleure voie vers des progrès dans le domaine du désarmement nucléaire multilatéral. UN ولم ترد أي إشارة كذلك إلى خطة العمل المتفق عليها في عام 2010، على الرغم من أنها أفضل طريقة للمضي قدما في مجال نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف.
    Certains États ont estimé que la négociation d'un tel instrument était la prochaine étape logique vers le désarmement nucléaire multilatéral. UN واعتبر عدد من الدول أن التفاوض بشأن صك من هذا القبيل هو الخطوة المنطقية التالية في دفع عجلة نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف.
    Selon l'Autriche, le Groupe de travail à composition non limitée peut donc contribuer à redynamiser la communauté du désarmement en offrant à tous les États Membres de l'ONU une occasion de prendre part à la rhétorique du désarmement nucléaire multilatéral. UN وترى النمسا بالتالي أن الفريق العامل يمكنه أن يسهم في تجديد نشاط الدوائر المعنية بنزع السلاح من خلال إتاحة فرصة تسمح لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالمشاركة في خطاب نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف.
    25. Le régime de désarmement nucléaire multilatéral et de non-prolifération est à la croisée des chemins. UN 25- يوجد نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي المتعدد الأطراف اليوم في مفترق طرق.
    Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. UN وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف.
    Ces considérations s'appliquent aux installations communes d'une ANM. UN وينطبق هذا السياق على المرافق المشتركة المتعلقة بالنهج النووي المتعدد الأطراف.
    Toutefois, si les produits retraités sont conservés par le pays hôte, les risques en la matière pourraient être plus élevés, selon l'emplacement de l'ANM. UN بيد أنه إذا ما احتفظ البلد المضيف بالنواتج المعاد معالجتها، ربما كانت مخاطر الانتشار أعلى، تبعاً للموقع المحدد للنهج النووي المتعدد الأطراف.
    La mise en place d'un arrangement multinational peut inciter des États à se rallier à l'ANM et à renoncer à leur capacité nationale. UN وقد يقدّم وضع ترتيبات متعددة الجنسيات حوافز للدول تحثها على الانضمام إلى النهج النووي المتعدد الأطراف والتخلي عن قدرتها المحلية.
    Pour les pays plus petits, les ANM pourraient offrir des avantages économiques et stratégiques en renforçant les assurance régionales d'approvisionnement. Considérations d'ordre juridique et institutionnel UN وفيما يخص البلدان الصغيرة، يمكن أن يوفر النهج النووي المتعدد الأطراف مزايا اقتصادية واستراتيجية في مجال تدعيم االتوكيدات الإقليمية بشأن الإمدادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more