"النووي بجميع" - Translation from Arabic to French

    • nucléaire sous tous
        
    • nucléaires sous tous
        
    • nucléaires sous toutes
        
    • nucléaire dans tous
        
    L'importance vitale du désarmement nucléaire sous tous ses aspects dans le contexte de la paix et de la sécurité internationales a été réaffirmée. UN وتم التأكيد من جديد على اﻷهمية الحيوية لنزع السلاح النووي بجميع جوانبه في إطار السلم واﻷمن الدوليين.
    Un effort reste également à faire pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما.
    Tous les membres de la Commission doivent honorer leurs obligations en matière de désarmement et empêcher la prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وينبغي لجميع أعضاء الهيئة الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بنزع لسلاح ومنع الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    Cuba appuie fermement l'idée que tous les États doivent coopérer pour faire progresser les négociations visant à réaliser un désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace. UN وكوبا تؤيد بثبات الفكرة القائلة بضرورة أن تتعاون جميع الدول في الدفع قدما بمفاوضات تستهدف تحقيق نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Il est essentiel d'arrêter et d'inverser la course aux armements nucléaires sous tous ses aspects afin d'éliminer le risque d'une guerre mettant en jeu des armes nucléaires. UN ولا بد من وقف سباق التسلح النووي بجميع نواحيه وعكس اتجاهه لتجنب خطر اندلاع حرب تستخدم فيها اﻷسلحة النووية.
    L'abondance des matières fissiles et certaines nouvelles découvertes technologiques rendent encore plus dramatique ce scénario de prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN ذلك أن وفرة المواد الانشطارية وبعض الاكتشافات التكنولوجية الجديدة تزيد أيضا من مخاطر الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    Comme nous l'avons déjà dit, et comme chacun le sait, nous pensons que la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects est une question mondiale qui ne peut être traitée efficacement que globalement. UN وكما أشرنا من قبل، وكما يعرف الجميع، فإننا نــــرى أن عــــدم الانتشار النووي بجميع جوانبه قضية عالميـــة ولا يمكـــن معالجتهـــا بفعالية إلا على صعيد عالمي.
    La non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects ne peut être dissociée de la nécessité de mesures propres à promouvoir le désarmement nucléaire et l’élimination progressive des armes nucléaires. UN ولا يمكن فصل جهود عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه عن ضرورة وضع تدابير تعزز نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية تدريجيا.
    Ils réaffirment également l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وتؤكد هذه الدول أيضا من جديد على وجود التزام يدعو إلى الاضطلاع، بنية حسنة، بإجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، وإكمال هذه المفاوضات إلى نهايتها.
    Enfin, la Cour a affirmé à l'unanimité que tous les États ont l'obligation de mener de bonne foi et de conclure des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous contrôle international strict et efficace. UN وأخيرا، أكــــدت المحكمة باﻹجماع أنه يوجد التزام بأن تجرى، بنية حسنة، ملاحقة واستكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع أوجهه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    La Cour internationale de Justice a déjà déclaré que l'on doit poursuivre de bonne foi et mener à bien des négociations en vue du désarmement nucléaire sous tous ses aspects et que cette obligation incombe à tous les États. UN فمحكمة العدل الدولية أعلنت بالفعل أن ثمة التزاما على جميع الدول بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية فعالة، وبإتمام هذه المفاوضات.
    S'il est mis en œuvre de bonne foi grâce à une participation et une adhésion universelles, ce traité contribuera grandement à la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وإذا تم تنفيذ المعاهدة بحسن نية عن طريق المشاركة والالتزام العالميين، فإنها ستسهم إسهاما كبيرا في عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    À cet égard, ils ont appelé à redoubler d'efforts pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire sous tous leurs aspects. UN وفي هذا الصدد، دعوا إلى تجديد الجهود المبذولة للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    À cet égard, ils ont appelé à redoubler d'efforts pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire sous tous leurs aspects. UN وفي هذا الصدد، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي وتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    Ils ont insisté une fois de plus sur la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وأكد الوزراء مرة أخرى على الاستنتاج الإجماعي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية ومؤداه أنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة والوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    À cet égard, ils ont appelé de leurs vœux des efforts renouvelés afin qu'il soit possible de sortir de l'impasse actuelle et de réaliser le désarmement nucléaire et la nonprolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وفي هذا الصدد، نادى الوزراء بتجديد الجهد في سبيل الخروج من المأزق الحالي الذي يحول دون تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبهما.
    À cet égard, ils ont appelé à redoubler d'efforts pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire sous tous leurs aspects. UN وفي هذا السياق، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    Il demande également la convocation, à une date rapprochée, d'une conférence internationale consacrée au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, afin d'identifier et d'adopter des mesures concrètes en matière de désarmement nucléaire. UN كذلك يدعو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي بجميع جوانبه، في تاريخ مبكر، بغية تحديد تدابير معينة لنزع السلاح النووي والتعامل معها.
    À cet égard, ils ont appelé à redoubler d'efforts pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement et à la non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects. UN ودعوا في هذا الصدد إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    Le désarmement et la non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects sont nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité internationales et ne doivent pas être perçus comme étant mutuellement exclusifs. UN ويشكل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبهما شرطين ضروريين لتعزيز السلام والأمن الدوليين، وينبغي ألا يُنظر إليهما على أنهما متنافيان.
    Il est indispensable d'arrêter et d'inverser la course aux armements nucléaires sous toutes ses formes, afin d'éviter tout risque d'une guerre au cours de laquelle les armes nucléaires seraient employées. UN ولا بد من وقف سباق التسلح النووي بجميع جوانبه وقلب اتجاهه لتلافي خطر نشوب حرب تستخدم فيها اﻷسلحة النووية.
    Elle souligne la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وتؤكد الهند ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية باﻹجماع وهو أن هناك التزاما قائما بالسعي بحسن نية إلى إجراء وإتمام مفاوضات من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more