Nous nous réunissons aujourd'hui dans un climat d'excitation considérable et d'attentes élevées concernant une nouvelle dynamique en vue du désarmement nucléaire mondial. | UN | نجتمع اليوم على خلفية الحماس القوي والتوقعات الكبيرة بخصوص إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Elle a toujours souhaité un désarmement nucléaire mondial, complet et vérifiable. | UN | وكانت الهند ثابتة في دعمها من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبشكل كامل ويمكن التحقق منه. |
Elle a aussi travaillé avec le Comité d'ONG pour le désarmement pour appuyer des efforts visant à obtenir un désarmement nucléaire mondial et des réductions radicales de la fabrication et de la vente des armes légères. | UN | كما عملت مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح من أجل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وإجراء تخفيضات جذرية في تصنيع وبيع الأسلحة الصغيرة. |
Il reste encore beaucoup à faire pour assurer la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale et la sécurité physique des matières nucléaires. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحقيق الأمن النووي على الصعيد العالمي والحماية المادية للمواد النووية. |
L'une des conditions pour progresser vers le < < zéro > > nucléaire à l'échelle mondiale est de supprimer le déséquilibre des forces armées conventionnelles. | UN | إن أحد شروط التحرك نحو تحقيق الصفر النووي على الصعيد العالمي هو القضاء على عدم التوازن في القوات المسلحة التقليدية. |
Ces zones marquent une étape concrète sur la voie d'un désarmement nucléaire global. | UN | ذلك أن هذه المناطق تشكل خطوة ملموسة نحو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
L'Inde a toujours été favorable à un désarmement nucléaire mondial, complet et vérifiable. | UN | وقد كان دعم الهند ثابتاً لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبشكل تام وقابل للتحقق منه. |
Le désarmement nucléaire mondial et l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive doivent rester notre objectif ultime. | UN | وينبغي أن يظل هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل. |
La Cour, en fait, ne prescrit pas sous quelle forme particulière doit être réalisé le désarmement nucléaire mondial. | UN | فواقع اﻷمر أن المحكمة لا تحدد وصفة معينة لتحقيق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Tout en conservant un niveau minimum crédible à sa force de dissuasion nucléaire, l'Inde demeure attachée à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires par le biais d'un désarmement nucléaire mondial, vérifiable et non discriminatoire. | UN | والهند، إذ تحتفظ بحد أدنى معقول من القوة النووية الرادعة، فهي ما زالت ملتزمة ببلوغ هدف عالم خال من الأسلحة النووية عن طريق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي بصورة غير تمييزية ويمكن التحقق منها. |
Lors du récent Sommet du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenu en Afrique du Sud sous la présidence du Président Nelson Mandela, le Mouvement a une fois de plus exprimé sa préoccupation face à la question du désarmement nucléaire mondial. | UN | وقد أعربت حركة عدم الانحياز مرة أخرى، في اجتماع القمة الذي انعقد مؤخرا في جنوب أفريقيا تحت رئاسة الرئيس مانديلا، عن انشغالها بموضوع نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Le désarmement nucléaire mondial est la priorité numéro un, et toute avancée substantielle concernant un traité sur les matières fissiles doit se faire en accord avec l'objectif visant l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. | UN | يمثل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي أعلى الأولويات، وينبغي أن يتماشى أي تقدم موضوعي بشأن معاهدة المواد الانشطارية مع الهدف المتمثل في تحقيق الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية. |
Un traité efficace sur la question des matières fissiles est une pierre angulaire indispensable à la réalisation du désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | إن معاهدة فعالة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستضع أساساً جوهرياً لانجاز نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Mon pays attache la plus grande importance au désarmement nucléaire à l'échelle mondiale et à la volonté commune des États Membres de l'ONU d'adopter des mesures concrètes garantissant la paix et la sécurité internationales. | UN | يعلّق بلدي أعلى أولوية لنـزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والتصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الملموسة التي تكفل تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
La NCA a insisté sur le fait que, en tant qu'unique instance de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement à Genève devrait jouer le rôle qui lui incombe en matière de désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | وأكدت هيئة القيادة الوطنية أن مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، ينبغي أن يؤدي الدور الواجب المنوط به من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Le TNP est la pierre angulaire du régime global de la non-prolifération nucléaire et la base fondamentale du désarmement nucléaire global. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي حجر الزاوية للنظام العالمي لمنع الانتشار النووي والأساس الرئيسي لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
La contribution de ces zones au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et régionales et à la cause de la non-prolifération nucléaire dans le monde, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على مساهمة هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك سبب عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Un autre aspect qu'il convient de souligner est celui de l'importance que revêtent la réalisation et le maintien des hauts niveaux de l'énergie nucléaire au niveau mondial. | UN | وفي مجال آخر، نود أن نؤكد أهمية بلوغ مستويات عليا من اﻷمان النووي على الصعيد العالمي والمحافظة علــى تلك المستويات. |
La deuxième est de communiquer un rapport d'action fiable et précis sur le désarmement nucléaire complet à une entité ou à un organe international agréé. | UN | والثاني هو وجود نظام دقيق يعتمد عليه للإبلاغ بشأن نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي إلى جهاز أو كيان دولي مقبول. |
L'Inde demeure pleinement attachée à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, ce qui doit être fait par le biais d'un désarmement nucléaire général, vérifiable et non discriminatoire. | UN | ولا تزال الهند على التزامها الكامل بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، ويتم تحقيقه من خلال نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي على نحو قابل للتحقق وخال من التمييز. |
Le Zimbabwe, en tant que partie au Traité, est attaché à l'objectif du désarmement et de la non-prolifération nucléaires universels. | UN | وأضاف أن زمبابوي، بوصفها طرفا في المعاهدة، ملتزمة بهدف نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Elles contribueraient aussi de façon significative à la sécurité nucléaire du monde et à la prévention de l'utilisation de matières fissiles dans le cadre d'activités terroristes par des < < acteurs non étatiques > > . | UN | ومن شأنها أن تشكل أيضاً مساهمة هامة في تحقيق الأمن النووي على الصعيد العالمي وخطوة هامة نحو منع الاستخدام المحتمل للمواد الانشطارية في أنشطة إرهابية من جانب " أطراف فاعلة من غير الدول " . |
Comme l'a déclaré notre Premier Ministre au Parlement indien, l'engagement pris par l'Inde d'œuvrer au désarmement nucléaire universel restera notre principale préoccupation. | UN | وكما قال رئيس وزرائنا في البرلمان الهندي، سيظل التزام الهند بالعمل من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي شاغلنا الرئيسي. |
Le Groupe de Vienne apporte tout son soutien à cette mesure qui vise à renforcer le processus d'examen afin d'élargir la collaboration et accroître l'efficacité en matière de sûreté nucléaire mondiale par les parties contractantes. | UN | وتؤيد مجموعة فيينا تأييدا قويا هذه الجهود المبذولة لتحسين عملية الاستعراض، مما يفضي إلى توسيع نطاق التعاون وزيادة الفعالية في معالجة الأطراف المتعاقدة لمسألة الأمان النووي على الصعيد العالمي. |