Il n'est pas exagéré de dire que le Kazakhstan joue un rôle phare, nécessaire à la réduction de la menace nucléaire dans le monde. | UN | ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم. |
Ce premier examen s'est révélé positif pour les parties, et sa poursuite ne fera que stimuler le renforcement de l'énergie nucléaire dans le monde. | UN | وقد كانت هذه الممارسة اﻷولية إيجابية تماما بالنسبة لﻷطراف، والاستمرار فيها سيشجع تعزيز اﻷمان النووي في العالم. |
La détention continue d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. | UN | ويشكل استمرار حيازة الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، مما يضاعف الخطر النووي في العالم. |
Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représenterait un pas important vers un désarmement nucléaire mondial. | UN | وبذلك، فإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون بمثابة خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
Nous n'en sommes pas moins profondément conscients que seul le désarmement nucléaire mondial peut assurer durablement la sécurité de la planète. | UN | غير أننا ندرك تماما أن اﻷمن العالمي الدائم لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق نــزع السلاح النووي في العالم. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires marque une étape cruciale vers le désarmement nucléaire au niveau mondial. | UN | 34 - ومضي يقول إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو خطوة هامة للغاية نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
En conséquence, l'esprit du Traité sur la non—prolifération et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été violé, situation dangereuse qui favorise une nouvelle prolifération des armes nucléaires dans le monde. | UN | وبذا فقد أخلﱠت بروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة حظر التجارب النووية الشامل، وأوجدت خلفية خطيرة للمزيد من انتشار السلاح النووي في العالم. |
Nous sommes convaincus que l'universalisation de ces instruments de droit fait partie intégrante du renforcement de la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | ونحن نؤمن بأن تعميم هذه الصكوك القانونية جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمن النووي في العالم. |
La Fédération de Russie soutient les activités de l'AIEA dans le domaine de la coopération internationale vers le renforcement de la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | تدعم روسيا أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون الدولي الهادفة إلى تعزيز الأمن النووي في العالم. |
Nous sommes convaincus que la création de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale a véritablement contribué au processus de désarmement nucléaire dans le monde. | UN | ونحن مقتنعون بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا كان إسهاما حقيقيا في عملية نزع السلاح النووي في العالم. |
Par le biais de la mise en œuvre de ce plan, l'AIEA cherche à renforcer la sécurité nucléaire dans le monde entier. | UN | وتسعى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال تنفيذ هذه الخطة إلى تعزيز الأمن النووي في العالم بأسره. |
Nous estimons qu'il est primordial de renforcer le mécanisme de vérification du Traité en tant qu'outil propre à garantir efficacement la non-prolifération, le désarmement et la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | ومن الضروري تعزيز نظام التحقق من إنفاذ هذه المعاهدة باعتبارها أحد أكثر الأدوات فعالية لكفالة عدم انتشار السلاح النووي ونزع السلاح النووي ونشر الأمان النووي في العالم. |
Avec la menace sans cesse croissante du terrorisme nucléaire dans le monde, l'importance des activités de l'AIEA visant à protéger les États contre une telle conduite est évidente. | UN | ومع تزايد خطر الإرهاب النووي في العالم أكثر فأكثر، تزداد أهمية أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى حماية الدول ضد ذلك السلوك الخسيس. |
Le système de garantie complète de l'AIEA est un facteur important de préservation de la paix nucléaire dans le monde et il appartient à tous les États Parties au titre de l'article III de conclure des accords de garantie avec l'Agence. | UN | وذَكَر أن نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثل عنصرا رئيسيا في المحافظة على السلم النووي في العالم ويجب على الدول الأطراف جميعها أن تعقد مع الوكالة اتفاقات للضمانات الشاملة وفقا للمادة الثالثة من المعاهدة. |
La détention continue d'armes nucléaires encourage de façon irresponsable la prolifération qui, à son tour, accroît le danger nucléaire mondial. | UN | والاستمرار في حيازة الأسلحة النووية على نحو غير مسؤول يشجع على الانتشار، وهو بدوره يزيد الخطر النووي في العالم. |
La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. | UN | واعتُبرت المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي في العالم. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires marque une étape cruciale vers le désarmement nucléaire au niveau mondial. | UN | 34 - ومضي يقول إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو خطوة هامة للغاية نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
Nous tenons à souligner qu'il est primordial de parvenir à un équilibre entre désarmement nucléaire et non-prolifération nucléaire pour faire en sorte que le TNP soit la pierre angulaire de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire au niveau mondial. | UN | نود التأكيد على أن التنفيذ المتوازن بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية أمر بالغ الأهمية في ضمان أن تشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في مجال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في العالم. |
M. Ajumogobia (Nigeria) déclare que le Nigeria est très fermement engagé dans le sens des idéaux et objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - ce traité constituant le principal rempart contre l'insécurité nucléaire au niveau mondial. | UN | 58 - السيد أجوموغوبيا (نيجيريا): قال إن بلده مُلتزم التزاماً صارماً بالأفكار والأهداف المكرّسة في معاهدة عدم الانتشار، التي ظلّت هي الأساس لمناهضة عدم الأمن النووي في العالم. |
15. Nous constatons avec orgueil et satisfaction qu'avec l'entrée en vigueur des Traités de Tlatelolco, Rarotonga et Bangkok établissant des zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud et en Asie du Sud-Est ajoutés au Traité de l'Antarctique et au Traité sur les fonds marins, la superficie libre d'armes nucléaires dans le monde s'est accrue. | UN | 15 - نسجل بارتياح أن سريان معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك التي أسست المناطق الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ودول الكاريبي وجنوب المحيط الهادي وجنوب شرق أسيا وكذلك معاهدة القطب الجنوبي ومعاهدة قاع البحار وهي المناطق الخالية من السلاح النووي في العالم قد ازدادت اتساعا؛ |
15. Nous constatons avec orgueil et satisfaction qu'avec l'entrée en vigueur des traités de Tlatelolco, Rarotonga et Bangkok établissant des zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud et en Asie du Sud-Est ajoutés au Traité de l'Antarctique et au Traité sur les fonds marins, la superficie libre d'armes nucléaires dans le monde s'est accrue. | UN | 15 - نسجل بارتياح أن سريان معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك التي أسست المناطق الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ودول الكاريبي وجنوب المحيط الهادي وجنوب شرق أسيا وكذلك معاهدة القطب الجنوبي ومعاهدة قاع البحار وهي المناطق الخالية من السلاح النووي في العالم قد ازدادت اتساعا؛ |
En outre, ils sont convenus de prendre un certain nombre de mesures pour renforcer la sécurité nucléaire partout dans le monde. | UN | " وباﻹضافة إلى ذلك، اتفق الرئيسان على اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين اﻷمن النووي في العالم أجمع. |