À cet égard, la cessation rapide de tous les essais nucléaires est essentielle pour enrayer la prolifération nucléaire sous tous ses aspects. | UN | وفي هذا الشأن، إن الوقف الفوري والكامل للتجارب النووية أساسي لوقف الانتشار النووي في جميع جوانبه. |
Nous demandons instamment à tous les intéressés de prendre dûment connaissance de la décision de la Cour mondiale et de mener sans retard des négociations devant conduire au désarmement nucléaire sous tous ses aspects. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تراعي فتوى المحكمة العالمية فتجري دون تأخير مفاوضات تؤدي الى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه. |
Au titre de l'article VI du TNP, tous les États parties ont l'obligation de poursuivre de bonne foi, et de les conduire à des résultats, les négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وبموجب المادة السادسة من المعاهدة، يجب على جميع الدول الأطراف أن تسعى، بحسن نية، إلى مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة وأن تكفل توصل تلك المفاوضات إلى نتيجة. |
Nous considérons favorablement le positivisme de la Cour lorsqu'elle estime qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme les négociations devant conduire au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وننظر بعين التأييد الى إيجابية المحكمة حينما قالت بوجود التزام بمواصلة المفاوضات بنية طيبة، وبجعل المفاوضات تفضي إلى نتيجة تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Nous soutenons la conclusion unanime de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi, et de conclure, des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, et sous un contrôle international strict et effectif. | UN | ونؤيد الاستنتاج الإجماعي في فتوى محكمة العدل الدولية بوجود التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء وإكمال مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Ce Traité affirme non seulement la responsabilité de poursuivre les négociations de bonne foi, comme certains l'affirmaient, mais engage également les parties à mener à terme les négociations menant au désarmement nucléaire sous toutes ses formes. | UN | فهذه المعاهدة تقضي ليس فقط - كما كان يدعي البعض - بمواصلة المفاوضات بحسن نية وإنما تلزم الدول اﻷطراف بإنهاء هذه المفاوضات بما يفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه. |
Le désarmement nucléaire reste la priorité absolue parmi tous les objectifs de désarmement, y compris les questions liées à la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. | UN | لا يزال نزع السلاح النووي يحتل الأولوية القصوى بين أهداف نزع السلاح كافة، بما في ذلك جميع المسائل المتعلقة بعدم الانتشار النووي في جميع جوانبه. |
La Cour internationale de Justice a décidé à l'unanimité qu'il y avait une obligation de la part de tous les États d'entamer des négociations de bonne foi afin de parvenir à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous contrôle international effectif. | UN | فقد أكدت محكمة العدل الدولية، بإجماع القضاة، أنه يوجد التزام من جميع الدول بمواصلة المفاوضات بحسن نية وإنهاء هذه المفاوضات من أجل القضاء على السلاح النووي في جميع جوانبه في ظل رقابة دولية محكمة وفعالة. |
Les juges avisés de la Cour internationale de Justice ont affirmé très clairement que la communauté internationale a l'obligation non seulement de procéder à des négociations en vue de réaliser le désarmement nucléaire sous tous ses aspects, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mais aussi de mener ces négociations à terme. | UN | ولقد جعل قضاة محكمة العدل الدولية المبرزون اﻷمر واضحا جدا وهو أن المجتمع الدولي وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ليس ملزما بمواصلة المفاوضات اﻵيلة إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه فحسب، وإنما بإكمال تلك المفاوضات أيضا. |
Le fait que, 28 ans après la signature du TNP, des dizaines de milliers d'armes nucléaires subsistent dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires est un froid rappel que les négociations sur le désarmement nucléaire sous tous ses aspects n'ont pas été menées de bonne foi ni avec diligence. | UN | وإن وجود عشرات اﻵلاف من اﻷسلحة النووية اليوم في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أي بعد ٢٨ عاما من التوقيع على معاهدة الانتشار، يذكﱢر تذكيرا جادا بأن المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي في جميع جوانبه لم تجر بحسن نية ولا بجدية. |
«Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à une conclusion les négociations relatives au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace...». | UN | " يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى ننزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة " . |
«Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à bien des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace.» | UN | " يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة " . |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue une mesure efficace prise en vue du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects, et il revêt une importance cruciale pour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 25 - وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وسيلة فعالة لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في جميع جوانبه، بجانب أهميتها القصوى لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Elle a figuré parmi les premiers auteurs de la résolution 48/75/L de l'Assemblée générale des Nations Unies, adoptée en 1993, dans laquelle le traité sur les matières fissiles était décrit comme une contribution importante à la nonprolifération nucléaire sous tous ses aspects. | UN | وكانت الهند من بين الأطراف الأصلية الراعية لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 48/75/لام، الذي اعتُمد في عام 1993، والذي يعتبر معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مساهمة هامة في عملية عدم الانتشار النووي في جميع جوانبها. |
Le Groupe des 21 souligne l'avis dans lequel la Cour internationale de Justice a unanimement estimé qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وتُبرز المجموعة الاستنتاج التي خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع ومفاده أن ثمة التزاماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
En termes précis, la cour mondiale a déclaré que tous les États Membres ont l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | فقد أعلنت المحكمة العالمية، بعبارات قاطعة، أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بإجراء واستكمال مفاوضات بحسن نية تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه وتحت مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
Je ne dis pas non plus que les matières fissiles ou les garanties négatives de sécurité seront les seules occasions d'aborder le désarmement nucléaire dans tous les débats de la Conférence du désarmement et que nous refusons de discuter de la question dans son ensemble. | UN | أنا لا أقول إن " وقف اﻹنتاج " أو ضمانات اﻷمن السلبية هما المناسبتان الوحيدتان لتناول نزع السلاح النووي في جميع مناقشات مؤتمر نزع السلاح وأننا نرفض مناقشة هذه المسألة ككل. |
Pour cette raison et eu égard à l'attachement indéfectible du Chili au droit international nous mettons une fois encore l'accent sur la validité des conclusions de l'Avis consultatif de la Cour internationale de justice qui soulignent l'obligation d'entamer et de conclure de bonne foi des négociations sur le désarmement nucléaire dans tous ses aspects sous un contrôle international strict. | UN | ولهذا السبب، ولأن شيلي تلتزم التزاما راسخا بالقانون الدولي، نود أن نصر مرة أخرى على صلاحية مضمون فتوى محكمة العدل الدولية التي أبرزت فيها المحكمة التزام الدخول في مفاوضات تتعلق بنزع السلاح النووي في جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة واختتام تلك المفاوضات بحسن نية. |
Ce projet souligne la conclusion unanime de la Cour selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace, et demande instamment à tous les États de s'acquitter immédiatement de cette obligation. | UN | وهو يؤكد على استنتاج المحكمة الإجماعي بوجود التزام بأن تتابع بنية حسنة وأن تختتم مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت الرقابة الدولية الصارمة والفعالة ويدعو بإلحاح جميع الدول إلى الوفاء بذلك الالتزام فورا. |
Nous rappelons une fois de plus que la Cour internationale de Justice a conclu, à l'unanimité, qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ونشدد مرة أخرى على الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما بالسعي في حُسن نية لاختتام مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه في إطار رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Dans son avis consultatif du 8 juillet 1996, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il existait < < une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace > > . | UN | 3 -وخلصت محكمة العدل الدولية في عام 1996 إلى: " وجود التزام بأن تتواصل بحسن نية وبأن تُختتم مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة " . |
En dépit de sa déception, la Malaisie reste attachée au TNP qu'elle considère comme revêtant une importance vitale en tant qu'instrument de contrôle de la prolifération nucléaire sous toutes ses formes. | UN | وعلى الرغم من خيبة أملنا، تظل ماليزيا ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي نعلق عليها أهمية حيوية كأداة لوقف الانتشار النووي في جميع أشكاله. |