"النووي لا" - Translation from Arabic to French

    • nucléaire ne
        
    • nucléaire n'
        
    • nucléaire doit
        
    • nucléaire est
        
    • nucléaires ne
        
    • nucléaire sont
        
    La dissuasion nucléaire ne sert à rien contre ces menaces. UN والردع النووي لا يساعد في مكافحة هذه التهديدات.
    Quant à nous, la situation et la tension qui prévalent dans le domaine nucléaire ne rassurent personne. UN وفيما يخصنا، فإن حالة التوتر الراهن في المجال النووي لا تطمئن أحدا.
    La pertinence du désarmement nucléaire ne saurait être ignorée ni minimisée. UN وأهمية نزع السلاح النووي لا يمكن تجاهلها أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Mais nous continuons de penser que la lenteur du désarmement nucléaire n'est pas imputable aux méthodes de travail de la Première Commission. UN بيد أننا ما زلنا نرى أن إبطاء سرعة نزع السلاح النووي لا يمكن أن يعزى إلى أساليب اللجنة الأولى.
    Néanmoins, la sécurité nucléaire doit encore être renforcée à l'échelle mondiale. UN غير أن الأمن النووي لا يزال بحاجة إلى تعزيز على الصعيد العالمي.
    Cuba réaffirme que la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire ne peut continuer d'être remise à plus tard ou soumise à conditions. UN تؤكد كوبا من جديد أن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يظل هدفا يؤجل باستمرار ومشروطا.
    Cependant, de nombreux États ne sont pas encore parties à ces conventions et certains domaines clefs du cycle du combustible nucléaire ne sont pas encore soumis à des conventions. UN ومع ذلك، هناك دول عديدة لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات وهناك بعض المجالات الرئيسية لدورة الوقود النووي لا تزال غير خاضعة لاتفاقيات.
    À cet égard, le document final que va adopter le Groupe de travail I sur la question des moyens de parvenir au désarmement nucléaire ne saurait se limiter à des notions théoriques. UN وفي ذلك الصدد، فإن الوثيقة الختامية التي سيعتمدها الفريق العامل الأول بشأن موضوع سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن قصرها على المفاهيم النظرية.
    En outre, nous croyons fermement que le désarmement nucléaire ne peut être réalisé que pas à pas et par un processus graduel. UN علاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن إنجازه إلا خطوة فخطوة وعلى مراحل.
    Cependant, la réduction de ce qui est appelé le danger nucléaire ne peut pas se substituer aux mesures de désarmement multilatéralement approuvées. UN غير أن تقليل ما يسمى بالخطر النووي لا يمكن أن يكون بديلاً عن تدابير لنزع السلاح يُتفق عليها على نطاق متعدد الأطراف.
    Pour l'Inde, le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire ne s'excluent pas l'un et l'autre. UN وبالنسبة للهند، فإن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Bien que la proposition d'établir un comité spécial sur le désarmement nucléaire ne réponde pas entièrement à notre attente, nous avons néanmoins accepté de parrainer la proposition afin que la Conférence puisse sortir de l'impasse. UN ورغم أن إنشاء لجنة متخصصة معنية بنزع السلاح النووي لا يحقق أملنا، فإننا نقبل دعمها حتى يخرج المؤتمر من هذه الأزمة.
    Le processus du désarmement nucléaire ne se fait pas dans le vide. UN وعملية نزع السلاح النووي لا تتم في فراغ.
    Cela dit, le manque de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire ne saurait d'aucune façon servir de prétexte pour l'acquisition d'armes nucléaires. UN ولكن عدم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي لا يمكن على الإطلاق أن يكون ذريعة لحيازة أسلحة نووية.
    Il incarne ainsi une vérité essentielle, à savoir que le désarmement nucléaire ne peut pas se produire sur demande ou dans le vide, mais doit être abordé en conjonction avec des améliorations plus larges sur le plan de la sécurité internationale. UN وهي بذلك تجسد الحقيقة اﻷساسية المتمثلة في أن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتم عند الطلب أو في فراغ بل يجب أن يكون مصحوباً بتحسينات أوسع نطاقاً في البيئة اﻷمنية الدولية.
    La dissuasion nucléaire ne contribuait pas à prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN فالردع النووي لا يحقق مصلحة منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'arme nucléaire ne peut faire la distinction entre objectifs civils et objectifs militaires. UN فالسلاح النووي لا يستطيع التمييز بين اﻷهداف المدنية والعسكرية.
    Ces réalisations pratiques dans le domaine du désarmement nucléaire n'ont pas été reconnues dans le texte. UN وهــذان اﻹنجازان العمليان في ميدان نزع السلاح النووي لا يشير إليهما هذا النص.
    L'attachement du Nigéria à la non-prolifération nucléaire n'a jamais fait l'ombre d'un doute. UN إن التزام نيجيريا بعدم الانتشار النووي لا يرقى إليه الشك.
    À nos yeux, le désarmement nucléaire doit se voir accorder la priorité absolue dans le contexte des efforts de désarmement. UN إن نزع السلاح النووي لا يزال، في رأينا، المهمة ذات اﻷولوية القصوى في جدول أعمال نزع السلاح.
    Malheureusement, la liste de ce qui reste encore à faire pour éliminer la menace nucléaire est loin d'être close. UN ومن سوء الحظ أن قائمة الأشياء التي لم يقم بها بعد للقضاء على التهديد النووي لا تصبح أقصر.
    Le désarmement et la nonprolifération nucléaires ne constituent pas une fin en soi. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يشكلان غاية في حد ذاتهما.
    Malheureusement, les efforts déployés à l'échelle internationale en vue d'une coopération véritable en matière de désarmement nucléaire sont restés assez peu convaincants. UN ومن سوء الطالع، أن الجهود الدولية المبذولة لقيام تعاون مفيد بشأن نزع السلاح النووي لا تدعـو إلى الإعجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more