Notre pays continuera, de façon ouverte et transparente, de poursuivre son programme nucléaire à des fins pacifiques, et travaillera sans relâche au désarmement et à l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | وسيواصل بلدنا، بشفافية وصراحة، تطوير برنامجه النووي للأغراض السلمية وسيسعى حثيثا إلى تحقيق نزع السلاح النووي وإزالة جميع الأسلحة النووية. |
Le Mouvement réaffirme le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire, notamment le droit d'accéder au cycle du combustible nucléaire, à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في إجراء أبحاث بشأن الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها، بما في ذلك الحق في الحصول على دورة الوقود النووي للأغراض السلمية بدون تمييز. |
Les pays les moins développés ont le droit de participer pleinement, sur une base légale et équitable et sans obstacle ou discrimination, au transfert d'équipement, de matériel et d'informations scientifique et techniques dans le domaine nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وللبلدان الأقل نموا الحق في المشاركة الكاملة، على أساس قانوني وعادل بدون عوائق أو تمييز، في نقل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية في المجال النووي للأغراض السلمية. |
Notent qu'en renforçant le régime de garanties nucléaires, la généralisation de l'entrée en vigueur de protocoles additionnels favorisera les échanges de matières nucléaires et de matières connexes dans le cadre d'une coopération nucléaire pacifique. | UN | إذ يحيط علما بأن تعميم بدء نفاذ البروتوكولات الإضافية، ومن ثم تعزيز نظام الضمانات النووية، من شأنه أن يشجع تبادل المواد النووية وما يتصل بها في مجال التعاون النووي للأغراض السلمية. |
13. M. Beven (Australie) signale que l'Australie, le plus grand exportateur d'uranium au monde, soit 40 % des ressources mondiales, attache depuis longtemps une grande importance à la coopération nucléaire pacifique. | UN | 13 - السيد بيفين (أستراليا): قال إن أستراليا التي هي أكبر ثاني دولة مصدرة لليورانيوم، ذلك أن لديها 40 في المائة من الموارد العالمية، التزمت منذ مدة طويلة بالتعاون النووي للأغراض السلمية. |
Tous les États devraient prendre des mesures rigoureuses pour répondre à ce danger que représente, pour la sécurité du Traité, le fait de tolérer les manquements de certains États Membres à leurs obligations, et pour préserver la confiance internationale dans la coopération nucléaire pacifique entre États parties au TNP. | UN | 34 - وينبغي لجميع الدول أن تتخذ تدابير صارمة للتصدي لأي خطر يتعرض له أمن المعاهدة، لا سيما ذلك الذي يشكله التسامح مع إخفاق الدول الأعضاء في الامتثال والحفاظ على الثقة الدولية في التعاون النووي للأغراض السلمية فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Il faut également renforcer le système et les mécanismes de garanties de l'AIEA, notamment le modèle de protocole additionnel, pour prévenir tout détournement de matières nucléaires et toute activité nucléaire non déclarée, ainsi que pour offrir l'accès au combustible nucléaire à des fins pacifiques. | UN | كما أن هناك ضرورة لتعزيز نظام وآليات الضمانات المعمول بهما في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي، ضمانا لعدم تحول المواد النووية وعدم وجود أنشطة غير معلن عنها، والحصول علي الوقود النووي للأغراض السلمية. |
Il faut également renforcer le système et les mécanismes de garanties de l'AIEA, notamment le modèle de protocole additionnel, pour prévenir tout détournement de matières nucléaires et toute activité nucléaire non déclarée, ainsi que pour offrir l'accès au combustible nucléaire à des fins pacifiques. | UN | كما أن هناك ضرورة لتعزيز نظام وآليات الضمانات المعمول بهما في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي، ضمانا لعدم تحول المواد النووية وعدم وجود أنشطة غير معلن عنها، والحصول علي الوقود النووي للأغراض السلمية. |
Le Mouvement réaffirme le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire, notamment le droit d'accéder au cycle du combustible nucléaire, à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | إنّ حركة عدم الانحياز تؤكد مجدداً حقَّ البلدان النامية غير القابل للتصرُّف، في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها، بما يشمل الحقّ في دورة الوقود النووي للأغراض السلمية بدون تمييز. |
Les États Parties réaffirment qu'au-delà des garanties requises par le Traité, il convient d'éliminer les mesures restrictives appliquées unilatéralement qui empêchent le développement du nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 14 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد أنه ينبغي إزالة أية تدابير تقييدية تحول دون الاستحداث النووي للأغراض السلمية تفرض بشكل أحادي في تجاوز للضمانات المطلوبة بموجب المعاهدة. |
Premièrement : réaffirmation du droit inaliénable de l'Iran à l'égard de la mise au point de son programme nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément au TNP; | UN | أولا - التأكيد مجددا على حقوق إيران غير القابلة للتصرف في تطوير برنامجها النووي للأغراض السلمية دون تمييز وفقا لمعاهدة عدم الانتشار؛ |
Étant donné que l'enrichissement de l'uranium et le cycle du combustible nucléaire à des fins pacifiques constituent l'une des questions à l'examen, il aurait fallu que les auteurs des propositions précisent clairement s'ils reconnaissent que le TNP constitue la base permettant de déterminer la portée de ce droit. | UN | ولما كانت عملية التخصيب ودورة الوقود النووي للأغراض السلمية تمثلان مسألة واحدة معروضة للنظر، فيتعين على مقدمي مجموعة المقترحات أن يوضحوا ما إذا كانوا يعترفون بمعاهدة عدم الانتشار أساسا لتحديد نطاق هذا الحق. |
Peu après son adhésion officielle au Traité, l'Arménie a conclu un accord de garanties généralisées avec l'AIEA, qui lui a permis de relancer son programme nucléaire à des fins pacifiques avec l'aide de l'AIEA et ainsi de soulager quelque peu notre système d'alimentation en électricité, gravement surchargé. | UN | وبعد الانضمام الرسمي إلى المعاهدة بوقت قصير، أبرمت رومانيا اتفاق ضمانات شامل مع الوكالة، مكننا من إعادة إنعاش برنامجنا النووي للأغراض السلمية بمساعدة من الوكالة وبذلك خففنا القيود الصارمة المفروضة على طاقتنا الكهربائية. |
Le droit de participer à la coopération nucléaire pacifique et à ses avantages devrait être réservé aux États parties au TNP qui sont à jour de leurs obligations au titre des articles Ier, II et III. | UN | 36 - وينبغي أن يقتصر امتياز المشاركة في التعاون النووي للأغراض السلمية والفوائد التي تعود منه، على الدول الأطراف في المعاهدة التي تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها ذات الصلة بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة. |
13. M. Beven (Australie) signale que l'Australie, le plus grand exportateur d'uranium au monde, soit 40 % des ressources mondiales, attache depuis longtemps une grande importance à la coopération nucléaire pacifique. | UN | 13 - السيد بيفين (أستراليا): قال إن أستراليا التي هي أكبر ثاني دولة مصدرة لليورانيوم، ذلك أن لديها 40 في المائة من الموارد العالمية، التزمت منذ مدة طويلة بالتعاون النووي للأغراض السلمية. |
17. M. El-Baradei [Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA)] déclare que la décision prise en 1995 de proroger d'une durée indéfinie le TNP a été prise dans l'attente que le Traité soit renforcé par des efforts accélérés en direction d'un désarmement nucléaire, un régime de vérification renforcé et un développement de la coopération nucléaire pacifique. | UN | 17 - السيد البرادعي (المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية): قال إن قرار عام 1995 الذي يقضي بتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير محدد تم اتخاذه وسط توقعات بأن المعاهدة ستلقى قوة دفع جديدة بفضل الجهود المتسارعة لتحقيق نزع السلاح النووي وتدعيم نظام التحقق وتوسيع آفاق التعاون النووي للأغراض السلمية. |