Il importe de continuer à renforcer la culture de sûreté nucléaire et de promouvoir une culture de sécurité nucléaire. | UN | ولا بد من مواصلة العمل على تقوية ثقافة تتعلق بالأمان النووي وعلى تعزيز ثقافة للأمن النووي. |
Il importe de continuer à renforcer la culture de sûreté nucléaire et de promouvoir une culture de sécurité nucléaire. | UN | ولا بد من مواصلة العمل على تقوية ثقافة تتعلق بالأمان النووي وعلى تعزيز ثقافة للأمن النووي. |
S'ils devaient déployer des systèmes nationaux de défense antimissile, cela créerait un climat d'incertitude et aurait un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. | UN | ونشر أنظمة دفاع وطنية للقذائف في المستقبل سيخلق حالات من عدم البلبلة وسيكون له أثر سلبي على نزع السلاح النووي وعلى عدم الانتشار النووي. |
Elles doivent être intégrées au processus de désarmement nucléaire et fondées sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous les pays concernés. | UN | ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية. |
Il note pour terminer que l'article VI présente une excellente feuille de route menant au désarmement nucléaire et que la Conférence d'examen devrait à ce titre le réaffirmer. | UN | وأشار في الختام إلى أن المادة السادسة ترسم خطة طريق ممتازة لنزع السلاح النووي وعلى هذا الأساس ينبغي إعادة تأكيد دور مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة. |
Il note pour terminer que l'article VI présente une excellente feuille de route menant au désarmement nucléaire et que la Conférence d'examen devrait à ce titre le réaffirmer. | UN | وأشار في الختام إلى أن المادة السادسة ترسم خطة طريق ممتازة لنزع السلاح النووي وعلى هذا الأساس ينبغي إعادة تأكيد دور مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة. |
Nous devons tous être conscients du fait que la question du non-respect s'applique au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire. | UN | وعلينا جميعا أن ندرك بأن مسألة عدم التقيد تنطبق على نزع السلاح النووي وعلى عدم انتشاره كليهما. |
J'appuie sans réserve les discussions de l'AIEA concernant le cycle du combustible nucléaire et, plus particulièrement, son utilisation pacifique. | UN | وأساند كلياً المناقشات داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن دورة الوقود النووي وعلى وجه الخصوص استخدامها السلمي. |
La République démocratique du Congo insiste sur le désarmement nucléaire et sur les garanties négatives de sécurité, de même que sur la course aux armements dans l'espace. | UN | وتشدد جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضرورة نزع السلاح النووي وعلى تقديم الضمانات الأمنية السلبية، وهي تتابع التطورات في سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Par ailleurs, tout progrès tangible sur des mesures de désarmement nucléaire aura un effet positif sur le régime de non-prolifération nucléaire et sur l'issue de la Conférence d'examen de 1995. | UN | وفي نفس الوقت فإن إحراز أي تقدم ملموس بشأن تدابير نزع السلاح النووي سوف يكون له أثـــر إيجابي على تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وعلى نتائج مؤتمر عام ٥٩٩١. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde illustre clairement le rejet de l'option nucléaire et la volonté de concrétiser l'engagement des États de libérer le monde de ces armes qui, comme les autres armes de destruction massive, constituent une menace sérieuse pour l'humanité. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في شتى أجزاء العالم دليل واضح على رفــض الخيار النووي وعلى اﻹرادة لترجمة الالتزامــات التــي قطعتها الدول بإخلاء العالم من هذه اﻷسلحة إلى واقع، فهذه اﻷسلحة، شأنها شأن سائر أسلحة الدمار الشامل، تشكل تهديدا خطيرا للبشرية بأسرها. |
Le Canada devrait ratifier très prochainement la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et l'amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتوشك كندا على التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وعلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 2005. |
Le Canada devrait ratifier très prochainement la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et l'amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires entamé par le Canada. | UN | وتوشك كندا على التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وعلى تعديل عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
La République démocratique du Congo insiste sur le désarmement nucléaire et sur les garanties négatives de sécurité de même que sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وتؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية على أهمية نزع السلاح النووي وعلى ضمانات الأمن السلبية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Plusieurs délégations ont fait des interventions portant sur leur approche globale et leurs priorités relatives à ces points, en mettant l'accent à la fois sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire et sur les relations entre les deux thèmes. | UN | وأدلت عدة وفود بمداخلات أشارت إلى نهجها العام وأولوياتها فيما يتعلق بهذين البندين من جدول الأعمال، مع التركيز على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وعلى ترابطهما. |
À l'automne dernier, nous avons ratifié la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et les amendements à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وفي خريف العام الماضي، صدّقنا على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وعلى تعديلات اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Le Japon continue de demander instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires d'appliquer des mesures concrètes de désarmement nucléaire et de tenir les autres États informés des progrès réalisés. | UN | وتواصل اليابان حث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي وعلى إبقاء الدول الأخرى على علم بالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
À la session en cours, le Comité devrait se concentrer sur le désarmement nucléaire et sur la façon d'assurer que les rapports sur le désarmement nucléaire présentés par les États parties rendent bien compte des progrès accomplis. | UN | وينبغي أن تركز الدورة الحالية للجنة التحضيرية على نزع السلاح النووي وعلى ضمان إيلاء الاعتبار الواجب في تقارير الدول الأطراف للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي. |
Je prends à nouveau la parole devant la Conférence pour témoigner par ma présence de l'importance que le Mexique attache au désarmement nucléaire et aux efforts faits par l'unique instance de négociation multilatérale que la communauté internationale a établie dans ce domaine. | UN | ومرة جديدة، فإنني أخاطب مؤتمر نزع السلاح لأبرهن، بحضوري، على الأهمية التي تعقدها المكسيك على نزع السلاح النووي وعلى جهود المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد الذي أنشأه المجتمع الدولي في هذا الميدان. |
Si nous sommes favorables à l'accent placé par la communauté internationale sur la réalisation des objectifs visés en matière de sécurité nucléaire et aux efforts qu'elle déploie dans cette optique, nous sommes d'avis, comme l'AIEA, que c'est à chaque État qu'incombe la responsabilité de la sécurité nucléaire. | UN | ولئن كنا نؤيد التركيز الدولي على أهداف الأمن النووي وعلى الجهود الرامية إلى تحقيقها، فإننا نشاطر الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجهة نظرها بأن المسؤولية عن الأمن النووي تقع كلية على عاتق كل دولة بمفردها. |