Collaborer avec les stations de radio serait d'une grande aide, car la plupart des népalaises sont analphabètes. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون التعاون مع محطات الإذاعة مفيدا للغاية، بالنظر إلى أمية معظم النيباليات. |
Le nombre des népalaises participant aux organisations internationales et aux missions diplomatiques et consulaires est relativement limité. | UN | يشارك عدد محدود من النساء النيباليات نسبيا في المنظمات الدولية والبعثات الدبلوماسية والقنصلية الرفيعة المستوى. |
Près d'un quart des femmes népalaises ont donné naissance à un enfant avant d'atteindre l'âge de 18 ans, et plus de la moitié d'entre elles avaient déjà enfanté avant d'atteindre l'âge de 20 ans. | UN | :: ربع النساء النيباليات تقريباً وضعن أول مولود قبل بلوغهن سن 18 وأكثر من النصف قد وضعن مولوداً ببلوغهن سن 20. |
Il prend également des mesures pour garantir la sécurité des népalaises employées à l'étranger. | UN | وهى تعمل أيضاً على ضمان سلامة النساء النيباليات الموظفات بالخارج. |
Elle aimerait savoir, étant donné la réputation de compétence et de savoir des népalaises, pourquoi elles ne sont pas mieux représentées à l'étranger. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف، في ضوء اشتهار النيباليات بالكفاءة والاطلاع، لماذا لا يمثلن بشكل أفضل في الخارج. |
Elle prie aussi instamment le Gouvernement népalais de lever l'interdiction dont font l'objet les népalaises qui cherchent à travailler comme domestiques dans les États du Golfe. | UN | وحثت الحكومة أيضا على رفع الحظر عن النيباليات الباحثات عن عمل في الخدمة المنـزلية في دول الخليج. |
Constatant que 57 % des népalaises étaient employées dans l’agriculture, le Gouvernement a créé, au Ministère de l’agriculture, une division s’occupant spécialement des agricultrices. | UN | ومع إدراك الحكومة أن ٥٧ في المائة من النساء النيباليات تعملن بالزراعة، فقد أنشأت لهن شعبة للمزارعات في وزارة الزراعة. |
Des milliers de jeunes népalaises âgées de moins de 20 ans ont été retrouvées en Inde dans le cadre de diverses études. | UN | وقد تم التعرف في دراسات شتى على آلاف اﻹناث النيباليات اللائي تقل أعمارهن عن ٠٢ عاماً. |
Le représentant a informé le Comité qu’un «fonds national», qui permettra l’accès au crédit des femmes népalaises, serait également établi. | UN | وأبلغ الممثل اللجنة بأنه سيتم أيضا إنشاء " صندوق وطني " يوفر إمكانية وصول النساء النيباليات إلى القروض والائتمان. |
La mortalité maternelle est beaucoup plus élevée chez les Dalit que chez les autres népalaises. | UN | 36 - ومضت قائلة إن وفيات النفاس أعلى كثيرا بين نساء الداليت عنها بين النساء النيباليات الأخريات. |
Environ 90% des femmes népalaises ont eu leur premier enfant avant l'âge de 25 ans, Une adolescente sur cinq âgée de 15 à 19 ans est déjà mère ou enceinte de son premier enfant. | UN | وتضع نسبة تبلغ قرابة 90 في المائة من النساء النيباليات المولود الأول مع بلوغ سن 25. وهناك واحدة بين كل خمس مراهقات في فئة العمر 15 إلى 19 أصبحن أمهات بالفعل أو كن حوامل بطفلهن الأول. |
Le stade moyen de la grossesse lors de la première consultation anténatale est de 4,6 mois, ce qui indique que les femmes népalaises commencent à rechercher des soins anténatals à un stade relativement avancé de leur grossesse. | UN | ومتوسط مدة الحمل التي تسبق أول زيارة عناية سابقة للوضع هي 4.6 شهراً مما يبين أن النساء النيباليات يبدأن العناية السابقة للوضع في مرحلة متأخرة نسبياً من الحمل. |
Cependant, comme beaucoup de népalaises vivent dans de petits villages éloignés, elle se demande combien d'entre elles connaissent leurs droits et si le Gouvernement a mené des enquêtes pour recueillir des renseignements à ce sujet. | UN | ولما كان العديد من النيباليات يعشن في قرى صغيرة نائية، فإنها تتساءل كم منهن واعيات بالفعل لحقوقهن، وهل أجرت الحكومة دراسات استقصائية لجمع المعلومات ذات الصلة. |
Mme Manalo exprime sa tristesse et sa frustration quant à la situation de l'enseignement destiné aux petites filles et aux jeunes femmes népalaises. | UN | 42 - السيدة مانالو: أعربت عن حزنها وصدمتها إزاء الحالة التعليمية للفتيات والشابات النيباليات. |
Les népalaises qui désirent travailler à l'étranger reçoivent désormais des informations sur les obligations contractuelles des employeurs et sur les centres d'aide aux migrantes dans les pays d'accueil. | UN | فغدت المهاجرات النيباليات يحصلن على معلومات عما لدى أرباب العمل من واجبات تجاههن بموجب عقود العمل وعن مراكز مساعدة المهاجرين الموجودة في البلدان المقصد. |
Les femmes népalaises ont donné la preuve de leur détermination à prendre part à l'élection par un taux de participation élevé. | UN | 41 - وقد تجلي تصميم النساء النيباليات على المشاركة في الانتخابات في ارتفاع نسبة مشاركتهن فيها. |
Les migrantes népalaises reçoivent désormais des informations sur les obligations contractuelles des employeurs et sur les centres d'aide aux migrants dans les pays d'accueil. | UN | والآن تحصل المهاجرات النيباليات على معلومات عما لدى أرباب العمل من واجبات تجاههن بموجب عقود العمل وعن مراكز مساعدة المهاجرين الموجودة في بلدان الوجهة. |
Les népalaises ont aussi établi un partenariat avec l'organisation Coordination of Action Research on AIDS and Mobility (Asie) pour protéger les droits des travailleuses migrantes en Arabie saoudite, à Hong Kong, en Israël et au Liban. | UN | كما تعاونت النيباليات مع منظمة تنسيق الأبحاث المتعلقة بالإيدز والتنقل لآسيا، لضمان حقوق العاملات المهاجرات في كل من إسرائيل ولبنان والمملكة العربية السعودية وهونغ كونغ. |
La prostitution des femmes et des filles est également alarmante : les jeunes femmes de la caste Badi qui travaillaient traditionnellement comme professionnelles du spectacle dans la partie occidentale du Népal se livrent à la prostitution et pas moins de 200 000 népalaises âgées de 16 à 20 ans travaillent comme prostituées dans les pays voisins. | UN | وأضافت أن دعارة المرأة والفتاة في نيبال تدعو إلى الانزعاج بالمثل: فالشابات من طائفة بادي اللائي يعملن بالترفيه تقليديا في غرب نيبال قد تحولن إلى بغايا، وهناك عدد كبير من الفتيات النيباليات يصل عددهن إلى 000 200 فتاة ما بين سن 16 و 20 سنة يعملن كبغايا في البلدان المجاورة. |
44. Le Gouvernement a fait de nouveaux progrès pour garantir le droit à la santé, notamment en assurant des soins de maternité gratuits à toutes les femmes népalaises depuis 2009, ainsi que le traitement du prolapsus utérin. | UN | 44- استمرت الحكومة في إحراز تقدم فيما يتصل بضمان الحق في الصحة، بما في ذلك توفير رعاية الأمومة لجميع النساء النيباليات منذ عام 2009، ومعالجة هبوط الرحم. |