Elle l'a encouragé à poursuivre les différentes réformes engagées, ainsi que l'action menée pour améliorer la situation de la population nigérienne. | UN | وشجعته على مواصلة مختلف الإصلاحات المنجزة والتدابير المتخذة لتحسين الظروف المعيشية للشعب النيجري. |
Trois catégories de normes régissent la société nigérienne particulièrement les droits de la personne : | UN | تحكم المجتمعَ النيجري لا سيما في مجال حقوق الشخص ثلاث فئات من المعايير وذلك كالتالي: |
La Constitution nigérienne organise les pouvoirs de la République sur la base du principe de la séparation de ceux - ci et reconnaît trois pouvoirs : | UN | وينظم الدستوري النيجري سلطات الجمهورية استنادا إلى مبدأ الفصل بين السلطات الثلاث التالية التي يعترف بها: |
Le Code pénal nigérien qui vient d'être adopté prévoit des peines d'emprisonnement pour les personnes qui ont pris part à des activités, dans le but de commettre des crimes sur le territoire du Niger. | UN | ينص القانون الجنائي النيجري الذي اعتمد مؤخرا على توقيع عقوبات بالسجن على أي أشخاص يشاركون في أنشطة ترمي إلى ارتكاب جرائم في إقليم النيجر. |
L'une des principales caractéristiques du système éducatif nigérien est que la représentativité des filles est progressivement faible au fur et à mesure que le niveau s'élève et leur déperdition est accentuée dans les séries ou les disciplines scientifiques. | UN | من السمات الأساسية لنظام التعليم النيجري أن تمثيل البنات يضعف تدريجيا كلما ارتفع المستوى ويزداد عددهن انخفاضا في التخصصات أو المواد العلمية. |
Elle a fait observer que, malgré un mémorandum de facto, la peine de mort demeurait inscrite dans la législation du Niger et que des condamnations à mort étaient encore prononcées par les tribunaux. | UN | وأشارت إلى أنه رغم الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام، فإنها لا تزال واردة في القانون النيجري وتواصل المحاكم إصدارها. |
L'article 674 du Code de procédure pénale prévoit que tout étranger qui, hors du territoire de la République du Niger, s'est rendu coupable d'un crime, soit comme auteur ou complice, peut être poursuivi et jugé d'après les dispositions des lois nigériennes, lorsque la victime est de nationalité nigérienne. | UN | وتنص المادة 674 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي أجنبي أُدين خارج أراضي جمهورية النيجر بارتكاب جريمة أو المساعدة في ارتكابها تجوز متابعته ومحاكمته وفق أحكام القانون النيجري إذا كانت الضحية تحمل الجنسية النيجرية. |
Pour la délégation nigériane, il est préoccupant d'envisager un mécanisme de transfert qui ne passe pas par les instances nationales. | UN | ويرى الوفد النيجري أنه من المقلق تصور آلية لنقل المتهمين لا تمر عبر الجهات القضائية الوطنية. |
La législation nigérienne relève le caractère obligatoire de l'enseignement primaire ainsi que l'égalité de tous devant les services de l'éducation. | UN | يُكرس التشريع النيجري الطابع الإلزامي للتعليم الابتدائي ويكرس تكافؤ الجميع في خدمات التعليم. |
En effet, depuis quelques décennies, la société nigérienne est soumise à de grandes transformations tant économiques que sociales. | UN | وبالفعل، يخضع المجتمع النيجري منذ بضعة عقود لتحولات كبرى اقتصادية واجتماعية على حد سواء. |
En effet, la société nigérienne porte encore fortement l'empreinte de la tradition et des pratiques coutumières qui n'offrent pas de droits égaux à l'homme et à la femme. | UN | والواقع أن المجتمع النيجري مازال متأثرا بالغ التأثر بالتقاليد والممارسات العرفية التي لا تكفل نفس الحقوق للرجل والمرأة. |
Entre le moment de la ratification de la CEDEF et la présentation du rapport unique valant rapport initial et deuxième rapport périodique, la société nigérienne a beaucoup évolué. | UN | وخلال الفترة الممتدة بين تاريخ التصديق على الاتفاقية وتاريخ عرض التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الأولي والثاني، شهد المجتمع النيجري الكثير من التطور. |
La société nigérienne est une société où prédomine l'homme. | UN | المجتمع النيجري مجتمع يهيمن عليه الرجل. |
31. Selon AI le Mouvement nigérien pour la justice aurait lancé des attaques contre l'armée nigérienne au cours desquelles il aurait tué et enlevé des dizaines de soldats. | UN | 31- وأفادت منظمة العفو الدولية أن حركة النيجر من أجل العدالة نفذت هجمات ضد الجيش النيجري حسب بعض المزاعم، وقتلت واختطفت عشرات من الجنود(70). |
La réaffirmation dans la Constitution nigérienne de l'attachement du peuple nigérien souverain aux droits de l'Homme tels que définis dans la Déclaration Universelle des droits de l'homme de 1948 et la Charte Africaine des droits de l'Homme et des peuples de 1981 explique et consacre le respect dans le corpus de la Constitution des principes fondamentaux qui se rapportent à la question. | UN | إن إعادة التأكيد في دستور النيجر على تمسك الشعب النيجري ذي السيادة بحقوق الإنسان على نحو ما عرفه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الصادر في عام 1981، هي تفسير وتكريس لاحترام نص الدستور للمبادئ الرئيسية المتعلقة بهذه المسألة. |
- Le nigérien qui, remplissant un emploi dans un service public d'un État étranger ou dans une armée étrangère, le conserve nonobstant l'injonction de résilier qui lui aura été faite par le gouvernement nigérien. | UN | - النيجري الذي يعمل في وظيفة عامة بدولة أجنبية أو في جيش أجنبي، ويحتفظ بتلك الوظيفة رغم تلقيه أمرا إلزاميا من الحكومة النيجرية بالتخلي عنها؛ |
Aussi, la Constitution du Niger en son article 24 dispose que la jeunesse est protégée par l'État et les autres collectivités publiques contre l'exploitation et l'abandon. | UN | وهكذا تنص المادة 24 من الدستور النيجري على أن الشباب تحميهم الدولة والمؤسسات العامة الأخرى من الاستغلال والتخلي عنهم. |
Dans les instruments internationaux et dans le Code pénal du Niger, l'esclavage est défini comme étant l'application de certains droits de propriété à un être humain. | UN | فالرق في الصكوك الدولية وفي قانون الجزاء النيجري معرَّف بأنه تطبيق حقوق ملكية معينة على الإنسان. |
L'article 673-1 du Code de procédure pénale prévoit que tout étranger qui, hors du territoire de la République, s'est rendu coupable d'un crime, soit comme auteur, soit comme complice, peut être poursuivi et jugé d'après les dispositions des lois nigériennes, lorsque la victime de ce crime est de nationalité nigérienne. | UN | تنص المادة 673-1 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي أجنبي أُدين خارج أراضي جمهورية النيجر بارتكاب جريمة أو المساعدة في ارتكابها تجوز متابعته ومحاكمته وفق أحكام القانون النيجري إذا كانت الضحية تحمل الجنسية النيجرية. |
Néanmoins, la délégation nigériane demande instamment à tous les pays de suivre le principe du règlement pacifique des différends, tel que consacré dans la Charte des Nations Unies, car il représente la solution la plus durable au problème des armes légères illicites. | UN | ومع ذلك، يود الوفد النيجري أن يناشد جميع الدول أن تسترشد بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، إذ أن ذلك يشكل أكثر الحلول الدائمة لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |