"النيكاراغوية" - Translation from Arabic to French

    • nicaraguayenne
        
    • nicaraguayennes
        
    • Nicaragua
        
    • nicaraguayen
        
    • nicaraguayens
        
    En revanche elle a entraîné une désagrégation de la famille nicaraguayenne. UN وفي مقابل ذلك فإنها أدت إلى تفكك العائلة النيكاراغوية.
    Appui à la CIAV pour l'élaboration d'un projet tendant à la réinsertion de la résistance nicaraguayenne NIC UN تقديم الدعم الى لجنة الدعم والتحقق الدولية من أجل إعداد مشروع ﻹعادة تشكيل المقاومة النيكاراغوية
    Les autorités nicaraguayennes poursuivent leurs investigations pour savoir si des parties étrangères à El Salvador sont impliquées dans cette affaire. UN ومازالت السلطات النيكاراغوية تواصل تحرياتها بشأن احتمال وجود اشتراك من قبل أطراف من خارج السلفادور.
    Les forces armées nicaraguayennes ont fait une incursion sur le sol costaricien - sur l'île de Calero, dans la province de Limón - qu'elles occupent toujours à l'heure actuelle. UN لقد اجتاح عناصر من القوات المسلحة النيكاراغوية أراضي كوستاريكا، في جزيرة كاليرو بإقليم ليمون ولا يزالون فيها حتى اليوم.
    Mon pays réaffirme, en cette occasion, qu'il appuie et demande instamment la poursuite des efforts importants déployés par le Nicaragua pour améliorer les garanties du droit de propriété, qui est indispensable pour potentialiser le développement durable de tout pays. UN وترغب بلادي في تكرار اﻹعـراب عن تأييدها لمواصلة الجهود النيكاراغوية الهامة لتحسين الضمانات التي تحمي الحق في الملكية، الذي هو حق لا غنى عنه من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أي بلد.
    Une caractéristique particulière du processus nicaraguayen est le fait que le relèvement et la reconstruction se produisent dans un cadre pluraliste auquel participent tous les secteurs de la population. UN ومن السمات الخاصة المميزة للعملية النيكاراغوية أن الانعاش والتعمير يجريان في إطار تعددي بمشاركة كل قطاعات السكان.
    La situation économique et sociale est depuis dix ans devenue difficile pour les ménages nicaraguayens qui ont cherché des solutions au Costa Rica. UN ذلك أن الأسر النيكاراغوية أصبحت أوضاعها صعبة في ذلك العقد وكانت الهجرة إلى كوستاريكا، فيما يبدو، بديلاً ضرورياً.
    La révolution nicaraguayenne est la preuve qu'avec la volonté politique nécessaire, on peut obtenir des résultats. UN إن الثورة النيكاراغوية نمـــوذج حـــي علـــى أننـــا، مـــع الإرادة السياسيـــة، نستطيع إنجاز الأعمال.
    Le Ministère de la famille, qui a pour mandat de favoriser l'épanouissement de la famille nicaraguayenne, est créé conformément aux dispositions du paragraphe cinq de l'article 141. UN تُنشأ وزارة لﻷسرة على أساس ما ورد في الفقرة الخامسة من المادة ١٤١ من الدستور لخدمة اﻷسرة النيكاراغوية.
    L'ambassade nicaraguayenne continue de me balader. Open Subtitles لازالت السفارة النيكاراغوية لا تمنحنى أى شئ
    Le premier dérive du fait que la question nicaraguayenne est devenue une partie importante de l'ordre du jour politique interne des États Unis d'Amérique, et le second du fait que nous sommes situés entre les puissantes tensions polarisantes de l'Est et de l'Ouest. UN جاء اﻷول نتيجة لتحويل المشكلة النيكاراغوية الى جزء جوهري من جــدول اﻷعــمال السياسي الداخـلي للولايات المتحدة اﻷمريكية. وحدث التالي نتيجة لموقعنا بين التوترات القوية والاستقطابية بين الشرق والغرب.
    Le Nicaragua compte 500 ONG, qui mènent des actions en faveur des nicaraguayennes. UN وتوجد في نيكاراغوا ٥٠٠ منظمة غير حكومية تضطلع بجهود وأعمال تخدم المرأة النيكاراغوية.
    En conséquence, les autorités nicaraguayennes jugent nécessaire de porter à la connaissance de la communauté internationale qu’elles rejettent les dispositions de ce traité qui portent atteinte à la souveraineté économique du Nicaragua sur des espaces maritimes et le plateau continental. UN ولذلك، فإن السلطات النيكاراغوية تعتقد أنه من الضروري إبلاغ المجتمع الدولي برفضها لﻵثار المترتبة على هذه المعاهدة إذ تخل بسيادتها الاقتصادية على المجالات البحرية والجرف القاري.
    Ce rapport contient un rappel des mesures prises dans les domaines constitutionnel, législatif et administratif, afin d'éliminer peu à peu la discrimination au sein de la famille et d'assurer ainsi le droit des femmes nicaraguayennes à tous les stades de leur vie. UN ويعرض هذا التقرير موجزاً للتدابير المتخذة في المجال الدستوري والتشريعي واﻹداري وصولاً إلى القضاء تدريجياً على التمييز في اﻷسرة، بحيث يُكفل حق المرأة النيكاراغوية في جميع مراحل حياتها.
    Nous avons adopté à cette fin des dispositions législatives et administratives pour éliminer des prisons du Nicaragua l'assassinat, la torture et l'impunité. UN ولبلوغ هذه الغاية، أصدرنا تشريعا ولوائح إداريــة قضت على القتل والتعذيب واﻹفلات من العقاب من السجون النيكاراغوية.
    La forte participation électorale a été un signe encourageant qui renforcera encore la démocratie au Nicaragua. UN واﻹقبال الشديد على الاشتراك في عملية الانتخابات كان علامة مشجعة ستزيد من تعزيز الديمقراطية النيكاراغوية.
    Enfin, il faut rappeler que le processus nicaraguayen s'inscrit dans un processus de démocratisation de la région tout entière. UN وعلينا أيضا أن نتذكر أن العملية النيكاراغوية جزء من عملية إقليمية شاملة للتحول الديمقراطي.
    Nous espérons que le Gouvernement nicaraguayen continuera à poursuivre une politique propre à favoriser un développement durable. UN ونحن نأمل أن تواصــل الحكومــة النيكاراغوية اتباع سياسات تكفل التنمية المستدامة.
    Finalement, grâce aux mesures d'urgence ordonnées par la Cour internationale de Justice, les contingents nicaraguayens ont dû se retirer de notre territoire. UN أخيرا، وبفضل التدابير العاجلة التي أمرت بها محكمة العدل الدولية تعين على القوات النيكاراغوية مغادرة أراضينا.
    Dans les zones urbaines, les ménages nicaraguayens représentent 35,4 % du nombre total de familles qui vivent dans des taudis. UN وفي المناطق الحضرية، تشكل الأسر المعيشية النيكاراغوية 35.4 في المائة من مجموع الأسر التي تعيش في أحياء فقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more