Ils n'étaient pas destinés à empêcher la mauvaise foi dans les négociations ce qui, du reste, leur était impossible. | UN | فهي لا يقصد بها أن تكبح سوء النيّة في المفاوضات وهي ليست فعلا مجهزة لذلك الغرض. |
À cet égard, il a également été fait référence au principe de bonne foi dans les relations contractuelles. | UN | وأشير أيضا في هذا الصدد إلى مبدأ حسن النيّة في العلاقات التعاقدية. |
Les articles 77 et 78 protègent les intérêts des tiers de bonne foi. | UN | وتحمي المادتان 77 و78 مصالح الأطراف الثالثة الحسنة النيّة. |
Ce principe et le principe de bonne foi doivent guider les négociations dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationales. | UN | ويجب أن يكون ذلك المبدأ ومبدأ حُسن النيّة المبدأين الموجهين للمفاوضات في مجال نزع السلاح والأمن على الصعيد الدولي. |
Cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة. |
Après la dernière fois, j'ai besoin d'un petit gage de bonne foi, pour que mes hommes puissent voir que tu es sérieux. | Open Subtitles | بعد أحداث آخر مرّة، أحتاج إلى بادرة بسيطة لحسن النيّة حتّى يوقن رجالي بجديتك. |
Alors j'ai besoin d'un signe de bonne foi. | Open Subtitles | ليس تصرّفاً يوحي بالثقة لذا أريد علامة على النيّة الحسنة |
Je suis supposé quoi faire quand les stup enquêteront ? C'est de bonne foi. | Open Subtitles | و كيف أضمن أنّني لو تعاملتُ معكما فلن يحقق معي قسم مكافحة المخدّرات ؟ هذا لإظهار حُسن النيّة |
Bonne foi. | Open Subtitles | سأترك أحد رفاقي هنا، تعبيراً عن حسن النيّة |
C'est pourquoi il nous a laissé partir. En signe de bonne foi. | Open Subtitles | ولهذا أطلق سراحنا، كدلالة على النيّة الحسنة. |
Une preuve de bonne foi, dès que possible | Open Subtitles | ـ ـ ـ كبادرة لحُسنِ النيّة بأسرع ما يمكن |
Aujourd'hui, nous sommes venues en toute bonne foi pour une Offre et un Compromis. | Open Subtitles | الآن جِئنَا هنا في حُسنِ النيّة لعَرْض ومُسَاوَمَة. |
Il est certes important de vouloir rendre la pratique commerciale conforme aux normes de bonne foi mais il ne faudrait pas le faire au détriment de la certitude. | UN | وعلى الرغم من أن جعل الممارسة التجارية متماشية مع معايير حسن النيّة هو هدف هام، فإن ذلك لا ينبغي أن يتم على حساب اليقين. |
Le texte que le Comité a établi pour examen par l'Assemblée générale a été négocié au cours d'un débat vif mais mené en toute bonne foi. | UN | على أن النصّ الذي صاغته اللجنة من أجل طرحه للنظر من جانب الجمعية العامة تم التفاوض عليه من خلال مناقشة جمعت بين الحزْم وحُسن النيّة. |
Le principe de bonne foi garantit que l'on ne puisse contourner directement ou indirectement l'interdiction de tout abus de droit, de conduite antisociale ou de discrimination. | UN | ومبدأ النيّة الحسنة يكفل استبعاد عدم المراعاة المباشرة أو غير المباشرة للحظر المفروض على أي استغلال للحق أو أي ممارسة لسلوك مضاد اجتماعياً أو سلوك تمييزي. |
Le principe de la bonne foi consacré par l'article 7-1 de la CVIM ne permet pas à la défenderesse d'invoquer ladite clause. Elle est cependant fondée à refuser le paiement du solde ouvert jusqu'à la reprise des matelas défectueux par la demanderesse. | UN | كما أن مبدأ حسن النيّة الوارد في المادة 7 من اتفاقية البيع لا يسمح للجهة المدّعى عليها التعويل على هذا الشرط؛ مع أن لديها ما يسوّغ رفضها تسديد الرصيد المستحق إلى حين استعادة الجهة المدّعية البطاطين التي بها عيوب. |
Cela résulte à la fois du besoin de certitude dans les transactions commerciales et du principe de la bonne foi, qui s'applique également à l'interprétation des indications et autres comportements des parties.. | UN | وهذا ناتج عن الحاجة إلى اليقين في المعاملات التجارية، وعن مبدأ حسن النيّة الذي يطبّق أيضا في تفسير بيانات الطرفين أو أي سلوك آخر. |
Projet d'article 42. Moyen raisonnable de vérification et bonne foi | UN | مشروع المادة 42- وسيلة التحقّق المعقولة وحسن النيّة |
On a également estimé qu'il était superflu de faire référence à la bonne foi et à l'ignorance que le transfert était effectué en violation d'une sûreté existante, puisque ces deux notions avaient la même signification. | UN | وأُبدي شاغل آخر أيضا في أن الإشارة إلى حسن النيّة وعدم العلم بأن نقل الصك قد تم انتهاكا للحق الضماني القائم هي حشو لا داعي لـه لأن لهذين المفهومين معنى واحدا. |
Cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة. |
La délégation britannique approuve la décision de ne pas renoncer au principe de l'< < intention > > fixé au projet d'article 4. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على القرار بعدم التخلي عن مفهوم النيّة في مشروع المادة 4. |
Le fait qu'un consensus ait été trouvé rapidement sur un certain nombre de textes montre la bonne volonté et l'esprit de compromis dont elles ont fait preuve. | UN | وأضافت أنَّ التوصّل بسرعة إلى توافق في الآراء على عدد من النصوص يعكس حسن النيّة وروح الوفاق اللذين أُبديا. |