"النُهُج الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles approches
        
    • de nouvelles méthodes
        
    • nouvelles méthodes de
        
    L'organisation du Fatah a apparemment lancé un appel qui contient de nouvelles approches. UN ومن الواضح أن منظمة فتح أصدرت دعوة تتضمن بعض النُهُج الجديدة.
    Les nouvelles approches ont pour but de réaffirmer les assurances données quant à l'absence de matières nucléaires non déclarées et au non-détournement de matières déclarées. UN وقال إن الهدف من النُهُج الجديدة هو إعادة تأكيد ضمانات عدم وجود مواد نووية غير معلَنَة وعدم تحويل مواد نووية معلَنة.
    Les nouvelles approches ont pour but de réaffirmer les assurances données quant à l'absence de matières nucléaires non déclarées et au non-détournement de matières déclarées. UN وقال إن الهدف من النُهُج الجديدة هو إعادة تأكيد ضمانات عدم وجود مواد نووية غير معلَنَة وعدم تحويل مواد نووية معلَنة.
    Enfin, pendant l'après-guerre froide, de nouvelles méthodes d'approche doivent remplacer les doctrines anciennes et périmées. UN ختاما أقول إنه، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يجب أن تحل النُهُج الجديدة محل النظريات القديمة والبالية.
    de nouvelles méthodes de changement des comportements, qui encouragent les communautés à mettre un terme à la défécation à ciel ouvert et à améliorer l'assainissement, ont abouti à l'utilisation de lieux d'aisance privés par des nombres records de personnes. UN وقد أسفرت النُهُج الجديدة لتغيير السلوك، التي تشجع المجتمعات المحلية على إنهاء التغوط في العراء وتحسين المرافق الصحية، عن استخدام أعداد قياسية من الناس للمراحيض المنزلية الخاصة.
    Un exemple édifiant de ce qui peut être réalisé lorsque l'ONU s'emploie à appliquer de nouvelles approches de manière concertée, est cité dans l'encadré 2. UN ويُعرض في الإطار 2 أحد الأمثلة الساطعة لما يمكن تحقيقه عندما تقوم الأمم المتحدة بعمل متضافر لتطبيق النُهُج الجديدة.
    Ils mettent du reste déjà au point ces nouvelles approches. UN كما أن هؤلاء المشارِكين يعملون بالفعل على تطوير هذه النُهُج الجديدة.
    Les travaux d'analyse ont permis de sensibiliser davantage la communauté commerciale aux incidences de la facilitation des transports et du commerce sur le processus de développement et à l'intérêt de nouvelles approches de la logistique du commerce, de la facilitation et des questions juridiques correspondantes. UN أدى العمل التحليلي إلى زيادة وعي المجتمع التجاري بتأثير النقل وتيسير التجارة في العملية الإنمائية، وبنطاق النُهُج الجديدة للوجستيات التجارة، وتيسير التجارة وما يتعلق بذلك من مسائل قانونية.
    Il a adhéré à un partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unis et la stratégie nationale pour la jeunesse de l'Autorité palestinienne pour mettre l'accent sur de nouvelles approches visant à développer les possibilités d'emplois pour les jeunes. UN كما أقامت الأونروا شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري والاستراتيجية الوطنية للسلطة الفلسطينية المعنية بالشباب للتركيز على النُهُج الجديدة لتحسين فرص عمالة الشباب.
    Dans le cadre de ces nouvelles approches, un État qui aura signé le protocole additionnel fournira à l'AIEA des informations complètes sur ses activités nucléaires et un accès plus facile aux lieux dans lesquels sont menées ces activités. UN وأضاف أنه باتباع النُهُج الجديدة يمكن لأية دولة تكون قد وقَّعَت على البروتوكول الإضافي أن تزَوِّد الوكالة بمعلومات مستكمَلَة عن أنشطتها النووية وتتيح لها الوصول بمزيد من الحريَّة إلى الأماكن التي تُنفَّذ فيها تلك الأنشطة.
    Parmi les nouvelles approches qui pourraient être suivies dans ce domaine figure l'établissement d'un mécanisme de surveillance de l'application par les parties des dispositions du droit international humanitaire. UN 212 - وقد تتضمن النُهُج الجديدة في هذا المجال إنشاء آلية لرصد امتثال جميع الأطراف لأحكام القانون الإنساني الدولي القائمة.
    Nombre de progrès décisifs ont été faits au niveau paneuropéen s'agissant de nouvelles approches de gouvernance tenant compte des trois dimensions du développement durable. UN 29 - تحققت إنجازات كبيرة على الصعيد الأوروبي العام من حيث النُهُج الجديدة للحوكمة التي تدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Il a demandé au groupe de tenir compte des avis et des attentes de toutes les parties prenantes et a souligné que, pour être efficaces, les nouvelles approches devaient aller au-delà du refus pur et simple de l'accès à la technologie. UN ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Il a demandé au groupe de tenir compte des avis et des attentes de toutes les parties prenantes et a souligné que, pour être efficaces, les nouvelles approches devaient aller au-delà du refus pur et simple de l'accès à la technologie. UN ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Dans le cadre de ces nouvelles approches, un État qui aura signé le protocole additionnel fournira à l'AIEA des informations complètes sur ses activités nucléaires et un accès plus facile aux lieux dans lesquels sont menées ces activités. UN وأضاف أنه باتباع النُهُج الجديدة يمكن لأية دولة تكون قد وقَّعَت على البروتوكول الإضافي أن تزَوِّد الوكالة بمعلومات مستكمَلَة عن أنشطتها النووية وتتيح لها الوصول بمزيد من الحريَّة إلى الأماكن التي تُنفَّذ فيها تلك الأنشطة.
    De nouvelles approches sont donc nécessaires pour que le développement, la paix et la sécurité - qui sont des biens essentiels à la survie humaine - se renforcent mutuellement par le biais d'un plus grand investissement dans l'action préventive plutôt que dans l'intervention réactive. UN لذلك تحتاج النُهُج الجديدة إلى ضمان أن تدعم التنمية والسلم والأمن - وهي سلع جماهيرية ضرورية للبقاء البشري - بعضها بعضا من خلال زيادة الاستثمار في العمل الوقائي، بدلا من الإنفاذ.
    20. Concernant les situations des réfugiés prolongées, bon nombre de délégations posent des questions sur le suivi des consultations ministérielles informelles du 14 décembre 2001, sur les nouvelles approches et les nouveaux partenariats pour la recherche de solutions en Afrique. UN 20- وفيما يتعلق بتطاول حالات اللجوء، استفسرت وفود كثيرة عن متابعة المشاورات الوزارية غير الرسمية التي جرت في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن النُهُج الجديدة وعمليات الشراكة لتوفير الحماية والحلول في أفريقيا.
    Atelier sur de nouvelles méthodes de gestion du secteur public, Tonga UN 8 - حلقة عمل عن النُهُج الجديدة في مجال إدارة القطاع العام، تونغا
    50. Les solutions innovantes ne sont généralement pas de nature technique mais sont axées sur de nouvelles méthodes de gestion, des modifications de la législation (voir par. 7 à 23) et une planification améliorée intégrant les implantations spontanées à l'échelle de la ville. UN 50- ويلاحظ أن الحلول المبتكرة ليست عموماً ذات طبيعة تقنية، وإنما هي تركز على النُهُج الجديدة في الإدارة، وعلى تغيير التشريعات (انظر الفقرات من 7 إلى 23 أعلاه)، وعلى تحسين التخطيط بحيث تدرج المستوطنات غير الرسمية في عملية التخطيط على نطاق المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more