ii) Nombre accru d'institutions partenaires dans la région du Pacifique qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف وتشرف عليها اللجنة |
Nous demandons à tous les gouvernements des pays de la région de l'Asie et du Pacifique qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître l'Etat de Palestine en termes non équivoques et sans délai. | UN | ونناشد جميع حكومات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين أن تفعل ذلك بعبارات لا لبس فيها ودون تأخير. |
Un certain nombre d'États du Pacifique qui mènent actuellement des négociations commerciales s'intéressent également aux évaluations de l'incidence sur les droits de l'homme. | UN | وتبدي العديد من دول المحيط الهادئ التي تُجري حالياً مفاوضات متصلة بالتجارة اهتماماً كذلك بتقييم الأثر في حقوق الإنسان. |
Évaluer, en collaboration avec les gouvernements concernés, l'expérience de l'ensemble des pays de la région de l'Asie et du Pacifique ayant achevé la mise au point de plans d'action nationaux, afin de rassembler des données d'expérience et des informations sur les pratiques optimales. | UN | تقييم تجارب جميع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي أنجزت خطط عمل وطنية بغية جمع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بالتعاون مع الحكومات المعنية. |
En 1962, lorsque Samoa devint le premier pays insulaire du Pacifique à obtenir sa pleine indépendance, Son Altesse fut nommée chef d'État. | UN | وفي عام 1962، عندما أصبحت ساموا أولى بلدان جزر المحيط الهادئ التي تحقق الاستقلال الكامل، عُيِّن سموه رئيسا للدولة. |
La région du Pacifique que nous habitons est caractérisée par de vastes étendues d'océan situées dans nos zones économiques exclusives. | UN | ومنطقــة المحيط الهادئ التي نقطنها تتسم بمساحات شاسعة من المحيط ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة. |
Quant à savoir s'il vaut mieux tenir le séminaire dans le Pacifique, où se trouvent la plupart des territoires non autonomes, ou au Siège à New York, il serait peut-être utile de déterminer les coûts comparatifs de l'une et l'autre solution. | UN | أما فيما يختص بمعرفة ما إذا كان يحسن عقد الحلقة الدراسية في منطقة المحيط الهادئ التي توجد فيها أغلبية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أو في المقر بنيويورك، فربما يكون من المفيد تحديد التكاليف المقارنة لكلا الحلين. |
ii) Nombre d'États insulaires du Pacifique qui participent aux réunions de la CESAP | UN | ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة |
ii) Nombre d'États insulaires du Pacifique qui participent aux réunions de la CESAP | UN | ' 2` عدد الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة |
ii) Nombre d'États insulaires du Pacifique qui participent aux réunions de la CESAP | UN | ' 2` عدد وفود الدول الجزرية في المحيط الهادئ التي تشارك في اجتماعات اللجنة |
L'Indonésie remercie les pays d'Asie et de la région du Pacifique qui ont appuyé sa candidature pour organiser cette importante manifestation. | UN | وأعرب عن شكر إندونيسيا لبلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي أيدت ترشيحها لتنظيم هذا الحدث الهام. |
Nous nous félicitons de la stratégie des Nations Unies pour la région du Pacifique, qui sera connue d'ici peu, et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ونرحب باستراتيجية الأمم المتحدة لمنطقة المحيط الهادئ التي ستعلن قريباً، وبإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Cela est particulièrement le cas de la région de l'Asie et du Pacifique qui est caractérisée par une riche diversité. | UN | وأضاف قائلا إن هذا صحيح بوجه خاص في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تتميز بثراء تنوعها. |
Le Ministère de l'éducation a chargé l'Unité de renseigner et de conseiller les groupes linguistiques des îles du Pacifique qui demandent à être reconnus et agréés. | UN | وترتبط وحدة تطوير الطفولة المبكرة بعقد مع وزارة التعليم من أجل توفيــر المعلومات والمشورة لمجموعات لغات منطقة المحيط الهادئ التي تنشد مركزا مرخصا وقانونيا. |
Les Fidji figurent parmi les pays de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique qui subiront le contrecoup de ces nouvelles dispositions si les accords des Conventions de Lomé sont entamés. | UN | وفيجي هي من بين البلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ التي ستتضرر من جراء هذه الترتيبات الجديدة إذا ما جرى الاستمرار في تقويض ترتيبات اتفاقيات لومي. |
Cependant, nous sommes très déçus que l'établissement d'une présence de l'ONU dans les petits États insulaires en développement du Pacifique qui ne disposent pas encore de bureau de l'ONU avance avec une lenteur injustifiée. | UN | ومع ذلك، نشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء البطء غير المبرر في المضي نحو فتح مكاتب للأمم المتحدة في بقية الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ التي لا توجد فيها مكاتب لها. |
Le deuxième plus grand bénéficiaire était la région Asie et Pacifique, qui a reçu 2,5 milliards de dollars (20 %). | UN | وكان ثاني أكبر مستفيد هو منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تلقت 2.5 بليون دولار، أي ما نسبته 20 في المائة. |
ii) Nombre accru d'institutions partenaires dans la région du Pacifique qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة |
Annexe − Liste des pays parties touchés d'Asie et du Pacifique ayant présenté un rapport à la cinquième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention 7 | UN | المرفق قائمة بالبلدان الأطراف المتأثرة من منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي قدمت تقارير إلى الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية 6 |
Les Palaos étaient le seul État insulaire du Pacifique à s'être doté d'une législation autonome et progressiste sur la traite. | UN | وبالاو هي الدولة الجزرية الوحيدة في منطقة المحيط الهادئ التي لديها قوانين تقدمية منفصلة متعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
28. Rappelle l'heureuse conclusion des travaux du Séminaire régional pour le Pacifique que le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a tenu à Nouméa du 18 au 20 mai 2010 ; | UN | 28 - تذكر باختتام أعمال الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي نظمتها اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في نوميا في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2010 بنجاح؛ |
En outre, le Comité spécial maintiendra des contacts étroits avec les secrétaires généraux et des hauts fonctionnaires des organisations régionales (telles que l'OUA, l'Organisation des États américains, la Communauté des Caraïbes et le Forum du Pacifique Sud), en particulier des organisations situées dans la région des Caraïbes et du Pacifique où se trouve la majorité des territoires non autonomes restants. | UN | وفضلا عن ذلك ستواصل اللجنة الخاصة اتصالاتها الوثيقة باﻷمين العام وكبار المسؤولين في المنظمات اﻹقليمية، مثل منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية ومحفل جنوب المحيط الهادئ، خصوصا تلك الموجودة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ التي تشكل معظم باقي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Une augmentation du nombre des demandes provenant de la région Asie et Pacifique (de 6 % par rapport à 2012) a été relevée. | UN | ولوحظت زيادة الطلبات الواردة من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي ارتفعت بنسبة 6 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Ils ont donc créé le Comité de coordination des organisations du Pacifique Sud, dont le secrétariat est assuré par le Secrétariat du Forum du Pacifique Sud. | UN | وأدى ذلك إلى إنشاء لجنة التنسيق فيما بين منظمات جنوب المحيط الهادئ التي تعمل أمانة منتدى جنوب المحيط الهادئ كأمانة لها. |