"الهادئ والبحر" - Translation from Arabic to French

    • Pacifique et des
        
    • Pacifique et les
        
    • Pacifique et dans les
        
    • Pacifique et dans la région des
        
    À cet égard, plusieurs projets sont en cours d'élaboration pour les pays des régions du Pacifique et des Caraïbes. UN وهناك عدد من المشاريع قيد اﻹعداد لصالح بلدان منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Les organisations régionales du Pacifique et des Caraïbes s'emploient à promouvoir les mécanismes de collaboration. UN وتعمل المنظمات الاقليمية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي على إقامة آليات تعاونية.
    Ce deux organismes des Nations Unies ont également lancé et exécuté des projets régionaux relatifs à l’eau dans les îles du Pacifique et des Caraïbes. UN وقامت هاتان الهيئتان أيضا ببدء وتنفيذ مشاريع إقليمية للمياه في جزر المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    De petits territoires insulaires en développement du Pacifique et des Caraïbes n'exercent pas encore leur droit à l'autodétermination. UN فهناك أقاليم جزرية صغيرة نامية في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير.
    D'importants progrès ont été également enregistrés en Afrique, dans le Pacifique et les Caraïbes. UN وقد أنجز تقدم مهم أيضا في أفريقيا ومنطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Comme je l'ai déjà fait remarquer, la plupart des territoires non autonomes répertoriés auprès du Comité spécial sont situés dans la région du Pacifique et dans les Caraïbes. UN كما سبق لي القول، فإن غالبية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواردة في قائمة لجنة الـ 24 تقع في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Il a annoncé à ce propos qu'il était prévu de développer cette initiative en Afrique, dans la région du Pacifique et dans la région des Caraïbes. UN وأشار إلى أن هناك خططاً لتوسيع المبادرة إلى منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    La plupart des territoires non autonomes qui figurent à l'ordre du jour du Comité spécial sont de petits territoires insulaires du Pacifique et des Caraïbes. UN ومعظم اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المدرجة على جدول أعمال اللجنة الخاصة هي أقاليم جزرية صغيــرة في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Le PNUD, par exemple, se propose d'appliquer, dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, deux projets Capacités 21 visant à favoriser le renforcement des capacités dans les secteurs public et privé. UN فالبرنامج اﻹنمائي، على سبيل المثال، يقترح تنفيذ مشروعين من مشاريع بناء القدرة للقرن ٢١، في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي يستهدفان تعزيز بناء القدرة في القطاعين الحكومي وغير الحكومي على السواء.
    12. L'Assemblée générale déplore que l'on continue d'aliéner, au bénéfice d'installations militaires, des terres dans les territoires coloniaux, notamment dans les petits territoires insulaires du Pacifique et des Caraïbes. UN ١٢ - وتعرب الجمعية العامة عن استيائها للاستمرار في نقل ملكية اﻷراضي في اﻷقاليم الاستعمارية، لاسيما في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ﻷغراض إقامة المنشآت العسكرية.
    De plus, il déplore que l'on continue d'aliéner des terres au bénéfice d'installations militaires, notamment dans les petits territoires insulaires du Pacifique et des Caraïbes. UN وعلاوة على ذلك، تشجب استمرار تحويل اﻷراضي، وخاصة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، إلى منشآت عسكرية.
    Ce sont pour la plupart les peuples des petits territoires insulaires non autonomes, situés principalement dans les régions du Pacifique et des Caraïbes. UN وهذه في أغلب اﻷحوال هي شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموجودة أساسا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Il s'agit principalement des peuples des petits territoires insulaires non autonomes des régions du Pacifique et des Caraïbes. UN وهذه في أغلب اﻷحوال هي شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموجودة أساسا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Il s'agit principalement des peuples des petits territoires insulaires non autonomes des régions du Pacifique et des Caraïbes. UN وهي في معظمها شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواقعة بصفة رئيسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    S'agissant de la diversification, la politique met l'accent sur la culture maya dans ses dimensions vivante et ancienne, les congrès et les conventions, les ports de croisière du Pacifique et des Caraïbes et le tourisme communautaire. UN وفيما يتعلق بالتنويع، تركز السياسة على ثقافة المايا الحية والقديمة، والمؤتمرات والاجتماعات، وموانئ رسو السفن السياحية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، والسياحة القائمة على المجتمعات المحلية.
    Les organisations régionales du Pacifique et des Caraïbes jouent un rôle essentiel dans la promotion du programme culturel. UN 106 - واضطلعت المنظمات الإقليمية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي بدور رئيسي في النهوض بالبرنامج الثقافي.
    Il est prévu d'élaborer en 2010 une réplique du système Infoshare adaptée aux producteurs de produits de base des régions du Pacifique et des Caraïbes. UN ومن المقرر وضع نسخة طبق الأصل عن نظام تقاسم المعلومات في عام 2010 لفائدة منتجي السلع الأساسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Les plans d'action de l'UNESCO qui visent à mettre en œuvre des programmes éducatifs au service du développement durable ont été adoptés pour la région du Pacifique et des Caraïbes pour la période 2008-2014. UN وقد اعتُمدت خطط عمل اليونسكو للتعليم لأغراض التنمية المستدامة لأجل منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي للفترة من 2008 إلى 2014.
    Aujourd'hui 16 pays figurent encore sur la liste, pour l'essentiel des États insulaires vulnérables du Pacifique et des Caraïbes dont l'exercice du droit à l'autodétermination doit être favorisé. UN لكن لا تزال ثمة قائمة تضم 16 بلدا، معظمها دول جزرية مستضعفة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ينبغي تعزيز ممارستها لحقها في تقرير المصير.
    La plupart de ces territoires sont situés dans les régions du Pacifique et des Caraïbes et leur petite taille, leur éloignement et leur petite population présentent des problèmes et des défis uniques. UN وأشار إلى أن معظم هذه الأقاليم تقع في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وأن صِغَر حجمها وبُعدَها وقِلَّةَ عدد سكانها توجِد مشاكل وتحديات فريدة.
    Outre le présent rapport, il est prévu de présenter, pour examen, à la Commission et à l'Assemblée générale, à sa session extraordinaire, des rapports sur la mise en oeuvre du Programme d'action dans le Pacifique et les Caraïbes. UN وباﻹضافة إلى هذا التقرير، من المتوقع أن تقدم التقارير المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية لكي تنظر فيها.
    Comme je l'ai déjà fait remarquer, la plupart des territoires non autonomes répertoriés auprès du Comité spécial sont situés dans la région du Pacifique et dans les Caraïbes. UN كما سبق لي القول، فإن غالبية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواردة في قائمة لجنة الـ 24 تقع في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Il a annoncé à ce propos qu'il était prévu de développer cette initiative en Afrique, dans la région du Pacifique et dans la région des Caraïbes. UN وأشار إلى أن هناك خططاً لتوسيع المبادرة إلى منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more