"الهادفة إلى تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • visant à mettre en œuvre
        
    • visant à appliquer
        
    • pour appliquer
        
    • visant à mettre en oeuvre
        
    • vue de la concrétisation
        
    • prises pour mettre en œuvre
        
    • qui ont été conçus pour exécuter
        
    Comme le Comité contre le terrorisme a pu le constater lors de sa dernière visite, mon pays a adopté une série de mesures visant à mettre en œuvre la Stratégie. UN لقد اتخذت بلادي مجموعة من التدابير الهادفة إلى تنفيذ الاستراتيجية، وذلك ما كشفت عنه لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، خلال زيارتها الأخيرة.
    Le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports a mis en place une équipe ministérielle indépendante pour les programmes sociaux dans l'éducation, qui coordonne l'application du principe de l'égalité entre les sexes dans les écoles et dans le domaine des sciences et qui lance des mesures visant à mettre en œuvre l'égalité. UN 93 - أنشأت وزارة التعليم والشباب والرياضة حالياً فريقاً وزارياً مستقلاً معنياً بالبرامج الاجتماعية في التعليم، يقوم بتنسيق عملية الامتثال للمساواة بين الجنسين في المدارس وفي مجال العلوم ويبدأ في اتخاذ التدابير الهادفة إلى تنفيذ المساواة.
    Dans le cadre des préparatifs de l'Année, il faudra s'attacher à lier effectivement les mesures visant à appliquer les stratégies de lutte contre la pauvreté contenues dans les récents accords internationaux et rapports et celles qui figureront dans ceux qui sont prévus. UN ومن المتوقع أن تركز اﻷعمال التحضيرية للسنة على إنشاء روابط فعالة فيما بين التدابير الهادفة إلى تنفيذ استراتيجيات القضاء على الفقر الواردة في الاتفاقات والتقارير الدولية الحديثة والمتوقعة.
    Le Kazakhstan appuie également les activités entreprises par l'ONU pour appliquer le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées. UN كما تؤيد كازاخستان أنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    La communauté internationale devrait à juste titre soutenir les politiques nationales visant à mettre en oeuvre le Programme d'action du Caire pour la promotion des questions démographiques, d'une croissance économique soutenue, d'un développement durable et d'une amélioration de l'éducation et de la situation économique des femmes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد عن صواب السياسات الوطنية الهادفة إلى تنفيذ برنامج عمل القاهرة الرامي إلى النهوض بقضايا السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة وتحقيق تقدم في التعليم والمركز الاقتصادي للمرأة.
    Ci-après sont exposées dans les grandes lignes les mesures qu'elle a prises pour mettre en œuvre les quatre éléments de base de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ويرد أدناه عرض عام لجهود أستراليا الهادفة إلى تنفيذ العناصر الأساسية الأربعة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    b) Invite instamment tous les États à appliquer, dans leurs régimes de réglementation des exportations, les mémorandums d'entente du Comité Zangger, qui ont été conçus pour exécuter les obligations découlant de l'article III du Traité et à utiliser les directives et accords négociés et adoptés au niveau multilatéral; UN (ب) ويحث جميع الدول على أن تطبق في نظمها المتعلقة بالرقابة على الصادرات تفاهمات لجنة تزانغر الهادفة إلى تنفيذ الالتزامات التي نصت عليها المادة الثالثة من المعاهدة وأن تستعين بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي تم التفاوض بشأنها والاتفاق عليها في إطار متعدد الأطراف؛
    3. Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande; UN 3- يشدّد على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات الهادفة إلى تنفيذ استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011، ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها؛
    3. Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande; UN 3- يشدّد على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات الهادفة إلى تنفيذ استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011، ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها؛
    3. Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande; UN 3- يشدّد على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات الهادفة إلى تنفيذ استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011، ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها؛
    3. Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande; UN 3- يشدّد على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات الهادفة إلى تنفيذ استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011، ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها؛
    3. Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande; UN 3 - يشدّد على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات الهادفة إلى تنفيذ استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011، ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها؛
    Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'ONUDC pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande. UN يشدّد على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات الهادفة إلى تنفيذ استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011، ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها.
    Conformément à la résolution 50/203 de l'Assemblée générale, son pays a pris un certain nombre de mesures visant à appliquer le Programme d'action, y compris la formulation d'un nouveau plan d'action national. UN وقالت إن بلدها اتخذ العديد من اﻹجراءات الهادفة إلى تنفيذ منهاج العمل شملت وضع خطة عمل وطنية جديدة طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٣٢٠.
    En outre, dans le cadre des mesures visant à appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité, la loi relative à la répression du terrorisme définit trois nouvelles infractions pertinentes dans ce contexte, étant donné qu'Al-Qaida est une entité désignée en vertu de la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من التدابير الهادفة إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، يتضمن قانون قمع الإرهاب ثلاث جرائم لها صلة بهذا السياق لأن تنظيم القاعدة كيان ورد اسمه بمقتضى هذا القانون:
    503. Le Comité est préoccupé par l'absence de données suffisamment désagrégées sur la situation des enfants et sur les programmes visant à appliquer la Convention. UN 503- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود بيانات مفصلة بما فيه الكفاية عن وضع الأطفال وعن البرامج الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Le représentant de l'Uruguay a informé le SBI que son gouvernement était prêt à appuyer des activités menées dans la région de l'Amérique du Sud pour appliquer la Convention. UN وأبلغ ممثل أوروغواي الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن حكومته مستعدة لتأييد اﻷنشطة بمنطقة أمريكا الجنوبية الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Il a conclu en ces termes : " Nous exhortons Israël et l'OLP à intensifier et accélérer leurs efforts pour appliquer la Déclaration " . UN وقال " نحن ندعو كلا من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية إلى تكثيف جهودهما الهادفة إلى تنفيذ اﻹعلان والتعجيل بها " .
    La communauté internationale devrait à juste titre soutenir les politiques nationales visant à mettre en oeuvre le Plan d'action du Caire pour la promotion des questions démographiques, d'une croissance économique soutenue, d'un développement durable et d'une amélioration de l'éducation et de la situation économique des femmes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد عن صواب السياسات الوطنية الهادفة إلى تنفيذ خطة عمل القاهرة الرامية إلى النهوض بقضايا السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة وتحقيق تقدم في التعليم والمركز الاقتصادي للمرأة.
    54. Cuba continue de refuser la pleine application des droits civils et politique, privant ainsi son peuple de la pleine jouissance des droits de l'homme et faisant obstacle aux efforts visant à mettre en oeuvre les réformes économiques et sociales. UN ٥٥ - واسترسل قائلا إن كوبا ما تزال تقاوم التنفيذ الكامل للحقوق المدنية والسياسية، حارمة بذلك شعبها من التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، ومعيقة الجهود الهادفة إلى تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    III. Informations fournies par le Gouvernement fédéral au sujet des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées en 2009 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au paragraphe 62 de ses observations finales 87−96 27 UN ثالثاً - المعلومات التي قدمتها الحكومة الاتحادية بشأن التدابير الهادفة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 62 من الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لعام 2009 87-96 33
    b) Invite instamment tous les États à appliquer, dans leurs régimes de réglementation des exportations, les mémorandums d'entente du Comité Zangger, qui ont été conçus pour exécuter les obligations découlant de l'article III du Traité, et à utiliser les directives et accords négociés et adoptés au niveau multilatéral; UN (ب) ويحث جميع الدول على أن تطبق في نظمها الخاصة بضبط التصدير تفاهمات لجنة تسانغر الهادفة إلى تنفيذ الالتزامات التي تقضي بها المادة الثالثة من المعاهدة، وأن تطبق المبادئ التوجيهية والتفاهمات المتفاوض والمتفق عليها على نحو متعدد الأطراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more