"الهادفة إلى زيادة" - Translation from Arabic to French

    • visant à accroître
        
    • visant à améliorer
        
    • visant à augmenter
        
    • visant à renforcer
        
    • visant à mieux
        
    • pour augmenter
        
    • pour accroître
        
    • pour promouvoir et
        
    • nature à augmenter
        
    • d'élargissement et
        
    • visant à une plus grande
        
    Recherche visant à accroître le pouvoir pathogène des micro-organismes: UN البحوث الهادفة إلى زيادة إمراضية الكائنات المجهرية:
    Modernisation et renforcement de l'efficacité de la mise en œuvre des systèmes de prestations sociales visant à accroître le niveau de protection sociale. UN تحديث وزيادة فعالية تنفيذ مخططات المزايا الاجتماعية الهادفة إلى زيادة مستوى الحماية الاجتماعية.
    Le Gouvernement iraquien suggère que les Nations Unies accordent la priorité aux programmes visant à améliorer l'accès à la nourriture et à lutter contre la faim. UN ويقترح العراق أن تولي الأمم المتحدة الأولوية للبرامج الهادفة إلى زيادة إمكانية الحصول على الغذاء والقضاء على الجوع.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire et approprié d'intensifier les efforts visant à augmenter la coopération horizontale entre les pays en développement. UN ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة وملاءمة تكثيف الجهود الهادفة إلى زيادة التعاون اﻷفقي بين البلدان النامية.
    c) Promouvoir des politiques et des stratégies visant à renforcer la participation de la femme au développement; UN )ج( تعزيز السياسات والاستراتيجيات الهادفة إلى زيادة إدماج المرأة في التنمية في أفريقيا؛
    Les activités visant à mieux connaître les atouts existant dans les pays de la région et à favoriser leur diffusion et leur application sont d'une grande importance. UN وتتسم الأنشطة الهادفة إلى زيادة المعرفة بهذه الأصول المتوفرة في بلدان المنطقة وإلى توزيعها واستخدامها، بالأهمية.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas mis en place de politiques ou de mesures, notamment des mesures spéciales temporaires, pour augmenter la participation de la femme à la vie publique et politique. UN وتأسف اللجنة لافتقار الدولة الطرف للسياسات والتدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، الهادفة إلى زيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة.
    Il approuve le dispositif prévu pour accroître la mobilité du personnel et espère que ses différents volets seront appliqués de manière uniforme et rigoureuse. UN كما أنه يرحب بالتدابير الهادفة إلى زيادة تنقلات الموظفين ويأمل أن يجري تطبيق عناصرها المختلفة بطريقة حازمة وموحدة.
    Convaincue que la Campagne mondiale d’information sur les droits de l’homme complète très utilement les activités menées par l’Organisation des Nations Unies pour promouvoir et défendre les droits de l’homme et rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l’homme a souligné l’importance de l’éducation et de l’information dans le domaine des droits de l’homme, UN وإيمانا منها بأن الحملة اﻹعلامية العالمية تشكل عنصرا مكملا قيﱢما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وإذ تشير إلى اﻷهمية التي يوليها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان،
    Il renforcera la base scientifique des décisions prises par les secteurs public et privé et fournira aux pouvoirs publics et au secteur privé des conseils sur les politiques et les mesures de nature à augmenter le rendement énergétique et à réduire la pollution en tenant compte du cycle complet des produits. UN وسيعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأساس العلمي لعملية اتخاذ القرار في القطاعين العام والخاص؛ وسيسدي المشورة للحكومات والقطاع الخاص بشأن السياسات والإجراءات الهادفة إلى زيادة الكفاءة في استخدام الموارد والتقليل من التلوث باتباع نهج يستند إلى دورة حياة المنتج.
    Dans ce contexte, la Conférence devrait également se pencher, notamment, sur les questions suivantes : problèmes concernant le chômage, la lutte contre la pauvreté et le développement durable; politiques d'élargissement et de consolidation des progrès en matière d'accès aux marchés; rôle du gouvernement ainsi que des secteurs public et privé dans le processus de développement; flux de ressources et dette extérieure. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمؤتمر أيضا أن يولي الاهتمام، في جملة أمور، إلى القضايا المتصلة بمشاكل البطالة، وتخفيف الفقر، والتنمية المستدامة، والسياسات الهادفة إلى زيادة التقدم المحرز في الوصول إلى اﻷسواق وتدعيمه، ودور الحكومة والقطاعين العام والخاص في عملية التنمية، وتدفقات الموارد، والدين الخارجي.
    La DDC encourage des projets d'empowerment visant à accroître la participation politique des femmes. UN وتشجع إدارة التنمية والتعاون مشاريع تمكين المرأة الهادفة إلى زيادة مشاركتها السياسية.
    1.1.5 Déclarations visant à accroître les obligations incombant à leur auteur UN ١-١-٥ اﻹعلانات الهادفة إلى زيادة الالتزامات الواقعة على الجهة التي تصدرها
    1.1.5 Déclarations visant à accroître les obligations pesant sur leur auteur UN ١-١-٥ اﻹعلانات الهادفة إلى زيادة الالتزامات الواقعة على الجهة التي تصدرها
    Plusieurs pays en développement participent activement au transfert de connaissances et de données d'expérience ainsi qu'à la diffusion originale de technologies visant à accroître la productivité et la compétitivité. UN كما أن بلدانا نامية عدة تضطلع بدور فعال في نقل المعارف والخبرات وكذلك في التوسيع الخلاق لاستخدام التكنولوجيا الهادفة إلى زيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    Ces projets polyvalents «des vivres contre du travail» ont pour objectif de favoriser l’amélioration de l’équipement rural, le reboisement, par une action de formation et d’autres activités visant à accroître l’autosuffisance des populations rurales. UN وهدف هذه المشاريع المتعددة اﻷغراض التي توفر الغذاء مقابل العمل هو مساعدة البرامج الرامية إلى تحسين الهياكل اﻷساسية الريفية، والتدريب على إعادة التحريج واﻷنشطة اﻷخرى الهادفة إلى زيادة اعتماد سكان الريف على أنفسهم.
    Nous connaissons tous bien le rôle important joué par l'Agence en vue d'assurer la non-prolifération et nous apprécions hautement les efforts qu'elle déploie pour renforcer le régime de non-prolifération ainsi que ses activités visant à améliorer l'efficacité des garanties internationales des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ونحن نعلم تمام العلم الدور الهام للغاية الذي تضطلع به الوكالة في ضمان نظام عدم الانتشار. ونقدر غاية التقدير الجهود التي تضطلع بها الوكالة في تعزيز النظام وأنشطته الهادفة إلى زيادة فعالية الضمانات الدولية للنشاط النووي السلمي.
    Les politiques visant à améliorer l'accès au crédit, à faciliter l'acquisition par les agriculteurs de meilleures techniques agricoles, et à assurer des formations agricoles spécifiques pourraient considérablement aider les agriculteurs à tirer profit des possibilités offertes par les marchés internationaux. UN ومن المحتمل أن يحصل المزارعون على مساعدة كبيرة في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق الدولية نتيجة لتطبيق السياسات الهادفة إلى زيادة إمكانية حصول المزارعين على الائتمانات وتيسير حصولهم على التكنولوجيات الزراعية المحسنة وتوفير التدريب الخاص بالمحاصيل.
    152. La Stratégie souligne la nécessité d'étudier systématiquement la question des ressources disponibles en main-d'oeuvre féminine, car leur insuffisance fait obstacle à l'application des projets visant à augmenter la production agricole. UN ١٥٢ - وتؤكد الاستراتيجية الحاجة إلى المعالجة المنتظمة ﻹتاحة فرص العمل للمرأة بوصفها إحدى المعوقات المشاريعية التي تعوق تنفيذ المشاريع الهادفة إلى زيادة انتاج المحاصيل.
    L'Ouzbékistan met en place un ensemble de mesures visant à augmenter les salaires dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de la culture et de la science, l'objectif étant d'assurer l'égalité de droits des femmes travaillant dans ces secteurs. UN ويجرى العمل في أفغانستان على وضع نظام من التدابير الهادفة إلى زيادة أجور العاملين في قطاعات الرعاية الصحية والتعليم والثقافة والعلوم من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بين النساء اللواتي يعملن في هذه القطاعات والرجال العاملين في المجال نفسه.
    Convaincue que la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme complète utilement les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, et rappelant l'importance accordée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme au renforcement de la Campagne, UN وإيمانا منها بأن الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق الانسان تشكل عنصرا مكملا قيما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الانسان، وإذ تذكر بما أولاه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من أهمية لتعزيز الحملة،
    :: Poursuivre les activités d'information générale visant à mieux faire connaître la Cour UN :: مواصلة أنشطة الإعلام الهادفة إلى زيادة المعرفة بالمحكمة.
    11. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre en œuvre les dispositions de la Convention dans l'ensemble du pays et à évaluer régulièrement le respect et l'impact des politiques et programmes visant à une plus grande égalité des chances pour les personnes handicapées, notamment aux échelons régional et local. UN 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل أراضيها وعلى أن تقيّم بانتظام مدى الالتزام بالسياسات والبرامج الهادفة إلى زيادة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتأثير هذه السياسات والبرامج، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more