"الهادفة إلى مساعدة" - Translation from Arabic to French

    • visant à aider
        
    • en vue d'aider
        
    • qui visent à aider
        
    • but d'aider
        
    • qui vise à aider
        
    La résolution contient en outre plusieurs autres mesures visant à aider les États Membres à renforcer leurs mesures de lutte contre le terrorisme. UN كما نص القرار على عدد من التدابير الأخرى الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز ما تبذله من جهود لمحاربة الإرهاب.
    On trouve également dans le rapport des recommandations visant à aider tant les institutions timoraises que la société civile à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au Timor-Leste. UN وقدم التقرير كذلك مجموعة من التوصيات الهادفة إلى مساعدة المؤسسات التيمورية والمجتمع المدني على السواء في دعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا البلد.
    2. Se félicite également de la participation active des organismes et réseaux chargés de l'application des lois à la prévention et à la répression du trafic illicite de déchets dangereux et autres déchets et invite ces organismes et réseaux à poursuivre leur collaboration avec le Secrétariat dans le cadre des activités visant à aider les Parties à prévenir et réprimer le trafic illicite; UN يرحِّب أيضاً بالمشاركة النشطة لمنظمات الإنفاذ وشبكاته في منع الإتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة وغيرها من النفايات ومكافحته، ويدعو تلك المنظمات والشبكات إلى مواصلة تعاونها مع الأمانة في الأنشطة الهادفة إلى مساعدة الأطراف في منع الإتجار غير المشروع ومكافحته؛
    10. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à coordonner leurs efforts en vue d'aider les États de l'Afrique centrale à mettre en place les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion ; UN 10 - تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تنسيق جهودهما الهادفة إلى مساعدة دول وسط أفريقيا على وضع برامج للتسريح ونـزع السلاح وإعادة الإدماج؛
    La Communauté de développement de l'Afrique australe apprécie les efforts réalisés par la Commission de la science et de la technique au service du développement ainsi que par la CNUCED en vue d'aider les pays en développement à procéder à l'examen des politiques pour la science, la technologie et l'innovation. UN وتعترف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بجهود اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والأونكتاد الهادفة إلى مساعدة البلدان النامية على إجراء استعراضات السياسة العامة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    51. À cet égard, le Fonds international de développement agricole (FIDA) fait oeuvre particulièrement utile avec ses projets à petite échelle qui visent à aider les populations rurales et les petits exploitants. UN ٥١ - وأضاف قائلا إن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يضطلع في هذا السياق، بعمل إيجابي جدا من خلال مشاريعه الصغيرة الهادفة إلى مساعدة الفقراء في المناطق الريفية وصغار الفلاحين.
    Ce programme, lancé en 1987, est l'une des actions sociales visant à aider les familles pauvres, la priorité étant donnée aux femmes. Elles bénéficient de formations à des métiers productifs et générateurs de revenus. UN 94- يعد هذا البرنامج الذي تأسس عام 1987 أحد البرامج الاجتماعية الهادفة إلى مساعدة الأسر التي تعيش تحت وطأة الفقر مع إعطاء الأولوية في برامجه للمرأة من خلال تأهيلها وتدريبها على مهن منتجة ومدرة للدخل.
    Q. Il convient de renforcer encore les mécanismes visant à aider les États de la région, notamment les petits États insulaires en développement, à s'acquitter des obligations internationales qui leur incombent en matière de lutte contre le terrorisme. UN فاء - مواصلة تعزيز الآليات الهادفة إلى مساعدة دول المنطقة ومنها الدول الجزرية الصغيرة النامية، في الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    3. Se félicite également de la participation active des organisations et réseaux de mise en application des lois concernés par la prévention et la répression du trafic illicite de déchets dangereux et autres déchet, et invite ces organisations et ces réseaux à poursuivre leur collaboration avec le Secrétariat dans les activités visant à aider les Parties à prévenir et réprimer le trafic illicite; UN 3 - يرحِّب أيضاً بالمشاركة النشطة لمنظمات الإنفاذ وشبكاته في منع ومكافحة الإتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة وغيرها من النفايات، ويدعو تلك المنظمات والشبكات إلى مواصلة تعاونها مع الأمانة في الأنشطة الهادفة إلى مساعدة الأطراف في منع ومكافحة الإتجار غير المشروع؛
    Comme nous l'avons souligné dans notre déclaration dans le débat général de la Première Commission le 9 octobre 2008, ainsi que pendant le débat thématique du 24 octobre 2008, la Turquie appuie pleinement les efforts déployés visant à aider la Conférence du désarmement à reprendre sa mission de négociation en sa qualité d'unique instance multilatérale mondiale consacrée au désarmement. UN كما أكدنا في بياننا خلال المناقشة العامة للجنة الأولى في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وكذلك خلال المناقشة المواضيعية في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008، تدعم تركيا تماما الجهود الهادفة إلى مساعدة مؤتمر نزع السلاح على استئناف دوره التفاوضي بوصفه المحفل الوحيد في العالم المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح.
    20. L'atelier sur des stratégies efficaces et viables de prévention du crime a inauguré une série d'activités visant à aider le Secrétaire général à toucher les États membres en Afrique afin qu'ils mettent à contribution et en œuvre les instruments des Nations Unies relatifs à la prévention du crime et à la justice pénale. UN 20- افتتحت حلقة حول الاستراتيجيات الفعالة والمستدامة في مجال منع الجريمة سلسلة من الأنشطة الهادفة إلى مساعدة الأمين العام في إيصال هذه الأفكار إلى الدول الأعضاء في أفريقيا للاستفادة من صكوك الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية وتنفيذها.
    108. Ce programme, lancé en 1987, est l'une des actions sociales visant à aider les familles pauvres, la priorité étant donnée aux femmes. Elles bénéficient de formations à des métiers productifs et générateurs de revenus. UN 108- يعد هذا البرنامج - الذي تأسس عام 1987 - أحد البرامج الاجتماعية الهادفة إلى مساعدة الأسر التي تعيش تحت وطأة الفقر مع إعطاء الأولوية في برامجه للمرأة من خلال تأهيلها وتدريبها على مهن منتجة ومدرة للدخل.
    Dans sa décision SC-4/20, la Conférence des Parties a demandé au Secrétariat de poursuivre ses activités visant à aider les pays qui sont des pays en développement ou à économie en transition, et à faire rapport sur les résultats obtenus à sa cinquième réunion. UN 3 - وبموجب المقرر ا.س - 4/20 طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة مواصلة الأنشطة الهادفة إلى مساعدة الأطراف من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإبلاغه بالنتائج في اجتماعه الخامس.
    Certaines des mesures visant à aider les membres pourraient rendre nécessaires certaines adaptations concernant les modalités d'application des paragraphes 5 e) et 6 d) de l'article 19 de la Constitution de l'OIT, sans augmenter les obligations des États membres en matière de rapports. UN وقد تشمل بعض هذه الإجراءات الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء إجراء شيء من التكييف لطرائق التطبيق الواردة في الفقرتين ٥(هـ) و ٦ (د) من المادة ١٩ من دستور منظمة العمل الدولية، دون زيادة في التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    68. Réaliser une gestion saine et fiable des produits chimiques, avec une attention particulière pour les produits et déchets chimiques dangereux, y compris par des initiatives visant à aider les pays d'Afrique à élaborer des profils chimiques nationaux ainsi que des cadres et stratégies régionaux et nationaux de gestion des produits chimiques et par la création de centres de liaison nationaux pour la chimie. UN 68- التوصل إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية، مع التركيز بصورة خاصة على المواد الكيميائية الخطرة والنفايات، بين أمور أخرى، من خلال المبادرات الهادفة إلى مساعدة البلدان الأفريقية على وضع مرتسمات وطنية للمواد الكيميائية وأطر واستراتيجيات إقليمية ووطنية لإدارة المواد الكيميائية وإقامة مراكز اتصال بشأن المواد الكيميائية.
    À cet égard, l'orateur salue les efforts réalisés par la CNUCED, d'autres organisations compétentes et les partenaires de développement en vue d'aider les pays en développement à intégrer les politiques relatives à la science, à la technique et à l'innovation dans leurs plans et stratégies nationaux de développement. UN وفي هذا الصدد، رحب المتكلم بجهود الأونكتاد وغيره من المنظمات ذات الصلة والشركاء الإنمائيين الهادفة إلى مساعدة البلدان النامية على تحقيق دمج السياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    9. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à coordonner leurs efforts en vue d'aider les États d'Afrique centrale à mettre en place des programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion ; UN 9 - تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تنسيق جهودهما الهادفة إلى مساعدة دول وسط أفريقيا على وضع برامج للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج؛
    Lors de sa visite à New York en octobre 2003, le Secrétaire général de l'UIP et les représentants du Comité ont examiné les activités qu'ils mènent conjointement en vue d'aider les pays, et en particulier leurs organes législatifs, à adopter et à appliquer une législation dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN وقام الأمين العام للاتحاد بزيارة إلى نيويورك في شهر تشرين الأول/أكتوبر عام 2003 ناقش خلالها مع ممثلي لجنة مكافحة الإرهاب الأنشطة المشتركة الهادفة إلى مساعدة البلدان، ولا سيما هيئاتها التشريعية، في اعتماد وتنفيذ تشريعات تتعلق بالحرب ضد الإرهاب.
    Les Maldives se félicitent des perspectives offertes par les différents fonds d'affectation créés au titre du régime de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment ceux qui visent à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités et à honorer les diverses obligations auxquelles ils sont tenus en vertu des dispositions de la Convention. UN وتلاحظ ملديف مع التقدير الفرص التي تتيحها شتى الصناديق الاستئمانية المنشأة بموجب نظام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (الاتفاقية)، ولا سيما تلك الهادفة إلى مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها وتلبية واجباتها المختلفة بموجب أحكام الاتفاقية.
    Les activités que mène de l'Agence dans la recherche et la coopération technique, dans le but d'aider les États membres à atteindre l'autonomie dans les domaines de la science et de la technologie nucléaires, ne peuvent que contribuer à focaliser l'attention sur le développement. UN وأن أنشطة الوكالة في مجال اﻷبحاث والتعاون التقني، الهادفة إلى مساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق الاعتماد الذاتي في العلوم النووية والتكنولوجيا النووية، ستسهم بالتالي في التركيز على التنمية.
    À cet égard, ils ont aussi pris note de l'Initiative de Chiang Mai qui vise à aider les pays de l'ANASE+3 à faire face aux problèmes de liquidités. UN وفي هذا الإطار، أبرزوا أيضاً مبادرة " شيانغ ماي " الهادفة إلى مساعدة البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا + 3 على مواجهة مشكلة السيولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more