"الهادفة إلى مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • visant à lutter contre
        
    • visant à combattre
        
    • pour la lutte contre
        
    • pour combattre
        
    • destinés à lutter contre
        
    • qui visent à lutter contre la
        
    • lutter contre le
        
    Veuillez faire savoir si l'État partie a évalué l'impact des mesures en vigueur visant à lutter contre les stéréotypes dans les médias afin d'en définir les lacunes et de les améliorer. UN يرجى بيان هل قيمت الدولة الطرف آثار التدابير الحالية الهادفة إلى مكافحة القوالب النمطية في وسائل الإعلام ليتسنى الوقوف على أوجه النقص وتحسين التدابير المتخذة في ضوء ذلك.
    Veuillez faire savoir si l'État partie a évalué l'impact des mesures en vigueur visant à lutter contre les stéréotypes dans les médias afin d'en définir les lacunes et de les améliorer. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيّمت آثار التدابير الحالية الهادفة إلى مكافحة القوالب النمطية في وسائط الإعلام لكي يتسنى الوقوف على أوجه النقص وتحسين التدابير المتخذة في ضوء ذلك.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Nous commençons à préparer concrètement la conférence spéciale sur l'Afghanistan qui sera convoquée par l'Organisation de Shanghai pour la coopération et chargée d'examiner les efforts communs pour la lutte contre le terrorisme, le trafic de drogues et la criminalité organisée. UN ونحن نقوم بتحضيرات عملية لمؤتمر خاص حول أفغانستان، من المزمع عقده برعاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية، لمناقشة الجهود المشتركة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    La quatrième énonce des exemples d'initiatives arrêtées pour combattre la corruption dans les secteurs public et privé. UN ويتضمن الفرع الرابع أمثلة على المبادرات الهادفة إلى مكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص.
    A. Ratification et application des instruments internationaux destinés à lutter contre le racisme et la discrimination raciale UN ألف - التصديق على الصكوك الدولية الهادفة إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتطبيق هذه الصكوك
    c) À soutenir les plans et les programmes nationaux des pays afin d'améliorer la nutrition dans les foyers pauvres, en particulier les plans et les programmes qui visent à lutter contre la sous-nutrition chez les mères et les enfants et contre les effets irréversibles de la sous-nutrition chronique pendant la petite enfance, de la gestation à l'âge de 2 ans; UN (ج) أن تدعم الخطط والبرامج الوطنية الرامية إلى تحسين التغذية في الأسر الفقيرة، وبخاصة الخطط والبرامج الهادفة إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال، وتلك التي تستهدف الآثار المستعصية المترتبة على نقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، من مرحلة الجنين إلى عامين من العمر؛
    Veuillez également indiquer si une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes a été incorporée dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales visant à lutter contre l'impact négatif du changement climatique. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد جرى إدماج منظور جنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة من الكوارث والسياسات الوطنية الهادفة إلى مكافحة التأثيرات السلبية لتغير المناخ.
    De surcroît, la Banque s'emploie à mettre en place et à renforcer des partenariats avec les programmes en cours afin de cogérer et de cofinancer des projets visant à lutter contre la désertification. UN علاوة على ذلك، يقوم المصرف ببناء وتعزيز الشراكات مع البرامج الجارية بغية التعاون معها في إدارة وتمويل المشاريع الهادفة إلى مكافحة التصحر.
    Il lui faudra également veiller à ce que des mesures disciplinaires appropriées soient prévues à l'encontre des agents de l'État qui font obstacle aux audits et aux réformes institutionnelles visant à lutter contre la corruption. UN كما ستحتاج إلى أن تكفل اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة ضد الموظفين الحكوميين الذين يعيقون مراجعة الحسابات ويقاومون الإصلاحات المؤسسية الهادفة إلى مكافحة الفساد.
    La Direction générale des migrations a pris des mesures administratives visant à lutter contre le terrorisme et contre ceux qui donnent refuge à des terroristes, par exemple : UN ووضعت الإدارة العامة للهجرة عددا من الإجراءات الإدارية الهادفة إلى مكافحة الإرهاب ومناهضة الجهات التي توفر المأوى لأغراض إرهابية، ومن بين هذه الإجراءات ما يلي:
    La délégation kirghize appuie le plan d'action régional entériné le 13 septembre 2000 par le Groupe < < 6+2 > > et espère que les dispositions de ce plan visant à lutter contre le trafic illicite de drogues seront mises en oeuvre selon le calendrier proposé. UN وأعربت عن تأييد خطة العمل الإقليمية التي أيدتها مجموعة " الستة + اثنان " في 13 أيلول/ سبتمبر 2000 وتتطلع إلى تنفيذ أحكامها المناسبة الهادفة إلى مكافحة تجارة المخدرات غير المشروعة.
    Ces mécanismes pourraient contribuer à l'élaboration de plans nationaux contre la faim et aider au suivi et à l'évaluation d'actions et de résultats convenus visant à lutter contre la faim et l'insécurité alimentaire. UN 26 - ويمكن لهذه الآليات أن تساهم في إعداد خطط قطرية لمكافحة الجوع والمساعدة على رصد وتقييم الإجراءات المتفق عليها والنتائج الهادفة إلى مكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Il passe en revue les principales politiques visant à combattre et à traiter les maladies transmissibles et à prévenir ou à retarder l'apparition des maladies non transmissibles. UN وعرض التقرير للإجراءات الرئيسية الهادفة إلى مكافحة وعلاج الأمراض المعدية ومنع أو تأخير ظهور الأمراض غير المعدية.
    Les conditions d'entrée et de résidence sur le territoire marocain et les procédures légales visant à combattre l'immigration illégale y sont ainsi définies. UN ويعالج هذا القانون شروط الدخول والإقامة ويبين الإجراءات القانونية الهادفة إلى مكافحة الهجرة غير المشروعة.
    C'est pourquoi, Sri Lanka a signé et ratifié toutes les conventions des Nations Unies visant à combattre le terrorisme. UN لذا فإن سري لانكا وقعت جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب وصادقت عليها.
    IV. FORMULER DES RECOMMANDATIONS AFIN D'ACCROÎTRE L'EFFICACITÉ DES PROGRAMMES DES NATIONS UNIES visant à combattre LE RACISME ET LA XÉNOPHOBIE UN رابعاً - تقديم توصيات بشأن زيادة فعالية برامج الأمم المتحدة الهادفة إلى مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب
    Mardi 29 septembre à 15 heures, sur le thème " Partenariats et institutions pour la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse - - La voie de l'amélioration " . UN الثلاثاء، 29 أيلول/سبتمبر، الساعة 00/15، حول موضوع " الشراكات والمؤسسات الهادفة إلى مكافحة التصحّر وتدهور الأراضي والجفاف - السبيل إلى تحسين الأوضاع " .
    36. Le Canada reconnaît les initiatives prises par le Gouvernement péruvien pour améliorer la situation des droits de l'homme et appuie ses efforts pour combattre le terrorisme. UN ٦٣ - وأضاف يقول إن كندا تسلم بالمبادرات التي اتخذتها حكومة بيرو لتحسين حالة حقوق اﻹنسان وهي تؤيد الجهود الهادفة إلى مكافحة اﻹرهاب.
    18) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de plusieurs mesures et programmes destinés à lutter contre la violence intrafamiliale mais reste préoccupé par l'incidence élevée de ce type de violence, notamment à l'égard des femmes et des filles handicapées (art. 3, 7 et 26). UN (18) وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بشتى التدابير والبرامج الهادفة إلى مكافحة العنف المنزلي ولكنها تبقى قلقة إزاء ارتفاع عدد الحالات التي يُرتكب فيها العنف المنزلي في هونغ كونغ، الصين بما في ذلك العنف المنزلي الموجَّه ضد المرأة والفتيات ذوات الإعاقة (المواد 3 و7 و26).
    c) Appuyer les plans et programmes nationaux destinés à améliorer la nutrition des ménages démunis, en particulier les plans et programmes qui visent à lutter contre la malnutrition des mères et des enfants et ceux axés sur les effets irréversibles de la malnutrition chronique dans la petite enfance, de la gestation à la deuxième année; UN (ج) دعم الخطط والبرامج الوطنية الرامية إلى تحسين التغذية في الأسر الفقيرة، وبخاصة الخطط والبرامج الهادفة إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال، وتلك التي تستهدف الآثار غير القابلة للعكس المترتبة على نقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، من مرحلة الجنين إلى عامين من العمر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more