La délégation myanmar regrette toutefois que celui-ci n'ait pas reconnu le caractère positif de la Convention nationale ainsi que les initiatives importantes prises par le Gouvernement pour assurer la réconciliation nationale. | UN | بيد أن وفد ميانمار يعرب على الرغم من ذلك عن أسفه لعدم اعتراف المقرر بالطابع اﻹيجابي للمؤتمر الوطني وللمبادرات الهامة التي اتخذتها الحكومة لضمان المصالحة الوطنية. |
Considérant les mesures importantes prises par le Département de la sûreté et de la sécurité pour mettre en place un système de gestion de la sécurité efficace et professionnel à l'échelle du système, | UN | وإذ تدرك الخطوات الهامة التي اتخذتها إدارة شؤون السلامة والأمن في كفالة نظام فعال ومهني لإدارة الأمن على نطاق المنظومة، |
Cependant, je voudrais parler brièvement des mesures importantes prises par le Gouvernement chinois l'année dernière et des principaux succès obtenus. | UN | ومع ذلك، فإنني أود أن أتكلم بإيجاز عن التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة الصينية في العام الماضي وعن أوجه النجاح الرئيسية التي تحققت. |
Le représentant a évoqué les mesures importantes adoptées par l'Autorité palestinienne en matière de gouvernance économique. | UN | وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية. |
Se félicitant également des efforts que le Gouvernement libérien ne cesse de déployer pour améliorer la gouvernance et lutter contre la corruption, ainsi que des mesures importantes qu'il a prises pour reprendre et affermir son contrôle sur les ressources naturelles du Libéria, | UN | وإذ يرحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة ليبريا لتحسين أساليب الحكم ومكافحة الفساد وبالخطوات الهامة التي اتخذتها لاستعادة وتوطيد سيطرتها على موارد ليبريا الطبيعية، |
Dans ce contexte, je salue les démarches importantes entreprises par la République fédérale d'Allemagne en vue de l'arrestation d'Ignace Murwanashyaka, Président des FDLR, et de son adjoint Straton Musoni. | UN | 97 - وفي هذا السياق، أرحِّب بالخطوات الهامة التي اتخذتها جمهورية ألمانيا الاتحادية لاعتقال إينياس مورواناشياكا، رئيس القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ونائبه ستراتون موسوني. |
Il importe d’établir un partenariat mondial à l’appui des droits de l’homme, comme le demande la Déclaration de Vienne, et la Nouvelle-Zélande se félicite des mesures importantes prises par l’ONU dans cette direction. | UN | وهناك حاجة لتطوير شراكة عالمية بالنسبة لحقوق اﻹنسان، على نحو ما نص عليه إعلان فيينا، وأعرب عن ترحيب وفده بالخطوات الهامة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه. |
Ils ont également pris acte des mesures importantes prises par les pays en développement en vue de se libéraliser et de poursuivre leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | كما أحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بالخطوات الهامة التي اتخذتها العديد من البلدان النامية في اتجاه تحرير اقتصادها وإدماجه أكثر في الاقتصاد العالمي. |
La Tunisie se félicite des mesures importantes prises par le Gouvernement soudanais pour favoriser la réconciliation nationale dans la ligne des aspirations du peuple soudanais à la consolidation de la sécurité et de la stabilité dans ce pays. | UN | وترحب بلادنا بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة السودان على درب المصالحة الوطنية، من أجل تحقيق مطامح الشعب السوداني إلى ترسيخ ركائز الأمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
Cet examen vise avant tout à évaluer ce que les États Membres ont fait dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie mondiale, et ma délégation voudrait saisir cette occasion pour mettre en exergue quelques mesures importantes prises par le Gouvernement sud-africain. | UN | وهذا الاستعراض يرمي أساسا إلى تقييم ما فعلته الدول الأعضاء لتنفيذ الاستراتيجية العالمية، ويود وفد بلدي أن يغتنم الفرصة لتسليط الضوء على بعض الخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا. |
255. Le représentant a donné un aperçu des mesures importantes prises par les pouvoirs publics pour favoriser la participation des femmes au développement sur un pied d'égalité, qui montraient bien leur intérêt pour la promotion de la femme. | UN | ٥٥٢ - وأبرز الممثل التدابير السياسية الهامة التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية على قدم المساواة مع الرجل، مما يبرهن على اهتمام الحكومة باعلاء شأن المرأة. |
55. Les décisions importantes prises par le Gouvernement pour combattre la corruption ont eu des effets négatifs sur l'exercice de certains droits protégés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٥٥- إن القرارات الهامة التي اتخذتها الحكومة لمحاربة الفساد قد عادت بأثر سلبي على ممارسة بعض الحقوق التي يحميها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
123. Le Comité prend acte avec satisfaction des mesures importantes prises par l'État partie pour développer encore les dispositions législatives qui traitent de l'application de la Convention. | UN | ١٢٣ - واللجنة تحيط علما، مع الارتياح، بالخطوات الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة تطوير التدابير التشريعية المتصلة بتفيذ الاتفاقية. |
Le Comité se félicite des mesures importantes prises par les États pour honorer les engagements qu'ils ont pris à Beijing et lors de l'examen quinquennal. | UN | 2 - وتثني اللجنة على الخطوات الهامة التي اتخذتها الدول لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر بيجين وخلال استعراضه الذي يجري كل خمس سنوات. |
31. Le Brésil s'est félicité des mesures importantes prises par l'Andorre, qui traduisaient son attachement à l'exercice des droits de l'homme, et a noté avec intérêt les dispositions prises pour relever les défis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 31- وذكرت البرازيل أنها ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذتها أندورا في إطار التزامها بإعمال حقوق الإنسان، وأشارت باهتمام إلى التدابير التي اتخذتها لمواجهة تحديات حقوق الإنسان. |
Le représentant a évoqué les mesures importantes adoptées par l'Autorité palestinienne en matière de gouvernance économique. | UN | وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية. |
Le représentant a évoqué les mesures importantes adoptées par l'Autorité palestinienne en matière de gouvernance économique. | UN | وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية. |
Les mesures importantes adoptées par l'Albanie en vue de son adhésion à l'Union européenne et les étapes de coopération qu'elle a franchies dans le cadre du processus d'intégration s'avèrent très prometteuses. | UN | والخطوات الهامة التي اتخذتها ألبانيا نحو العضوية في الاتحاد الأوروبي ومراحل التعاون في إطار عملية الاندماج أظهرت قدرا كبيرا من الإمكانات. |
Se félicitant également des efforts que le Gouvernement libérien ne cesse de déployer pour améliorer la gouvernance et lutter contre la corruption, ainsi que des mesures importantes qu'il a prises pour reprendre et affermir son contrôle sur les ressources naturelles du Libéria, | UN | وإذ يرحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة ليبريا لتحسين الحكم ومحاربة الفساد، وبالخطوات الهامة التي اتخذتها لاستعادة وتوطيد سيطرتها على موارد ليبريا الطبيعية، |
Se félicitant également des efforts que le Gouvernement libérien ne cesse de déployer pour améliorer la gouvernance et lutter contre la corruption, ainsi que des mesures importantes qu'il a prises pour reprendre et affermir son contrôle sur les ressources naturelles du Libéria, | UN | وإذ يرحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة ليبريا لتحسين الحكم ومحاربة الفساد، وبالخطوات الهامة التي اتخذتها لاستعادة وتوطيد سيطرتها على موارد ليبريا الطبيعية، |
118. Le Togo s'est félicité des actions importantes entreprises par le Costa Rica depuis le premier cycle de l'EPU afin de garantir l'exercice effectif des droits de l'homme dans le pays. | UN | 118- وأشادت توغو بكوستاريكا على الإجراءات الهامة التي اتخذتها منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل لضمان التمتع الفعّال بحقوق الإنسان في البلاد. |
Les mesures importantes qui ont été prises prouvent que cette volonté est sincère; ainsi : | UN | ومما يدل على اﻹخلاص في التزام الحكومية العسكرية الخطوات الهامة التي اتخذتها وتشمل ما يلي: |