"الهام الذي قامت به" - Translation from Arabic to French

    • important joué par
        
    • important que jouait
        
    • important réalisé par
        
    • importante contribution
        
    • important que peut jouer
        
    • important qu'elle avait joué
        
    Il voudrait rappeler à cet égard le rôle important joué par la Grèce lors de cette conférence. UN كما يود المقرر الخاص أن يشير بهذا الصدد إلى الدور الهام الذي قامت به اليونان لدى انعقـاد هذا المؤتمر.
    Nous reconnaissons à ce propos le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de ses activités de développement en Afrique. UN ونعترف في هذا السياق بالدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة من خلال أنشطتها الإنمائية في أفريقيا.
    Notant le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, dans le processus de paix afghan, UN إذ تلاحظ الدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، في عملية السلام في أفغانستان،
    Le Comité a souligné le rôle important que jouait la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en encourageant tous les États Membres à adhérer à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 539 - وشددت اللجنة على الدور الهام الذي قامت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في تعزيز المشاركة الشاملة للدول الأعضاء في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le projet de résolution porte également sur toute une gamme de questions touchant directement les affaires maritimes et rappelle le travail important réalisé par le Tribunal international du droit de la mer pour ce qui est d'assurer le respect du droit dans ce domaine. UN ويغطي مشروع القرار أيضا مجموعة كبيرة من القضايا ذات صلة مباشرة بشؤون المحيطات. ويشير أيضا إلى العمل الهام الذي قامت به المحكمة الدولية لقانون البحار في تعزيز حكم القانون.
    Les Ministres ont exprimé leur gratitude à l'Égypte pour son importante contribution à l'amélioration de la condition de la femme et à son autonomisation. UN 707- أعرب الوزراء عن تقديرهم للدور الهام الذي قامت به مصر في مجال النهوض بالمرأة وتمكينها.
    Consciente du rôle important que peut jouer la Mission civile internationale établie par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Etats américains, dont la présence en Haïti a empêché que les violations des droits de l'homme ne prennent une plus grande ampleur, et souhaitant que cette mission revienne en Haïti le plus tôt possible, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي قامت به البعثة المدنية الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، وحال وجودها في هايتي دون وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وتشجع على عودتها الى هايتي في أقرب وقت ممكن،
    Ils l'ont remerciée pour le rôle important qu'elle avait joué dans le renforcement de l'état de droit au niveau international et dans les processus de paix en Yougoslavie et au Rwanda. UN وتقدموا لها بالشكر على الدور الهام الذي قامت به في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي عمليتي السلام في يوغوسلافيا ورواندا.
    Si la volonté politique des États Membres a été décisive dans les progrès obtenus jusqu'à présent, nous ne devons pas oublier le rôle important joué par S. E. Mme Haya Rashed Al-Khalifa, Présidente de la précédente session de l'Assemblée. UN ومع أن إرادة الدول الأعضاء السياسية ذات أهمية حاسمة للتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، علينا ألا ننسى الدور الهام الذي قامت به رئيسة الدورة السابقة للجمعية العامة سعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة.
    Consciente du rôle important joué par la Mission civile internationale, dont la présence en Haïti a empêché que les violations des droits de l'homme ne prennent une plus grande ampleur, et souhaitant que cette mission revienne en Haïti le plus tôt possible, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي قامت به البعثة المدنية الدولية ، التى حال وجودها في هايتي دون وقوع انتهاكات أفدح لحقوق اﻹنسان، وتشجع على عودتها إلى هايتي في أقرب وقت ممكن،
    Nous notons également le rôle important joué par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), et notamment les efforts accomplis par son Groupe de contrôle du cessez-le-feu (ECOMOG), pour maintenir la paix et la sécurité au Libéria. UN ونلاحظ أيضا الدور الهام الذي قامت به في غرب أفريقيا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وخاصة جهود فريق الرصد التابع لهذه الجماعة لصون السلم واﻷمن في ليبريا.
    Nous reconnaissons le rôle important joué par le GIP dans la promotion de la sécurité civile en coopérant étroite-ment avec les parties pour réaliser les réformes fondamentales des institutions chargées d'appliquer la loi en Bosnie-Herzégovine. UN إننا نعترف بالدور الهام الذي قامت به فرقة عمل الشرطة الدولية في تعزيز اﻷمن المدني من خلال العمل بشكل وثيــق مــع اﻷطراف من أجل تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مؤسسات إنفاذ القوانين في البوسنة والهرسك.
    Vu le rôle important joué par l'aide dans les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sur le continent, cette situation est préoccupante. UN وهذا أمر يدعو إلى القلق، نظراً للدور الهام الذي قامت به المعونة في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Le rôle important joué par les tribunaux canadiens dans la protection des droits de la personne au Canada est abordé dans la section II. UN 35- سيبحث الجزء الثاني من هذا التقرير الدور الهام الذي قامت به المحاكم الكندية في حماية حقوق الإنسان في كندا.
    Alors que la communauté internationale célèbre le cinquantième anniversaire des Nations Unies, la délégation de mon pays voudrait saluer le rôle important joué par notre organisation dans l'établissement des principes fondamentaux qui constituent aujourd'hui les termes de référence politiques et juridiques des efforts de paix. UN في الوقت الذي تحيي فيه المجموعة الدولية الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، فإن وفد بلادي يود التنويه بالدور الهام الذي قامت به منظمتنا من أجل تثبيت المبادئ اﻷساسية التي أصبحت اليوم تشكل المرجعية القانونية والسياسية لجهود السلام.
    Il salue les progrès non négligeables accomplis par la Force régionale d'intervention et les pays qui lui fournissent des contingents, et salue le rôle important joué par les Forces de défense populaires de l'Ouganda dans la lutte contre la LRA. UN ويشيد المجلس بالتقدم الهام الذي أحرزته فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي وبلدانه المساهمة بقوات ويثني على قوات الدفاع الشعبية الأوغندية للدور الهام الذي قامت به في التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Elle a abordé les questions des exécutions sommaires et arbitraires et des conditions d'incarcération et a organisé, en marge de la session, la projection du documentaire The Durban 400, qui présente le rôle important joué par les ONG dans l'élaboration en 2001 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وقد عالجت المنظمة مسائل الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام بإجراءات تعسفية وشروط الحبس، كما أنها نظَّمت مناسبة جانبية لعرض الفيلم الوثائقي " The Durban 400 " المتعلق بالدور الهام الذي قامت به المنظمات غير الحكومية في وضع " إعلان وبرنامج عمل ديربان " في عام 2001.
    Le Comité a souligné le rôle important que jouait la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en encourageant tous les États Membres à adhérer à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 539 - وشددت اللجنة على الدور الهام الذي قامت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في تعزيز المشاركة الشاملة للدول الأعضاء في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    54. Au sujet de la contribution d'autres mécanismes à la mise en œuvre des droits de l'hommes internationaux dans les situations de conflit armé, les experts ont mis l'accent sur le travail important réalisé par les commissions internationales d'enquête. UN 54- وفيما يتعلق بمساهمة الآليات الأخرى في إعمال حقوق الإنسان الدولية في حالات النزاعات المسلحة، أشار الخبراء إلى العمل الهام الذي قامت به لجان التحقيق الدولية.
    Elle félicite ONU-Femmes pour son importante contribution à la qualité des résultats obtenus en matière de parité des sexes, et à l'amélioration de l'indépendance et du respect des droits des femmes et des filles. UN وهنأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الدور الهام الذي قامت به لضمان نوعية النتائج المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين وبتحسين تمتع النساء والفتيات بالاستقلال وبحقوقهن.
    Consciente du rôle important que peut jouer la Mission civile internationale établie par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Etats américains, dont la présence en Haïti a empêché que les violations des droits de l'homme ne prennent une plus grande ampleur, et souhaitant que cette mission revienne en Haïti le plus tôt possible, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي قامت به البعثة المدنية الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، والتي حال وجودها في هايتي دون وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وتشجع على عودتها الى هايتي في أقرب وقت ممكن،
    Par sa résolution 1995/9 la Commission a exprimé au Rapporteur spécial ses remerciements pour le rôle important qu'elle avait joué en soutenant les efforts déployés en vue d'en finir avec l'apartheid en Afrique du Sud et d'établir dans le pays une société fondée sur des bases autres que raciales. UN وأعربت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٩، عن تقديرها للمقررة الخاصة للدور الهام الذي قامت به في مساندة جهود القضاء على الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وإقامة مجتمع لا عنصري في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more