Nous remercions le Secrétaire général pour son rôle moteur et tenons également à exprimer notre appui au travail important réalisé par son Envoyé spécial, M. Jean-Maurice Ripert. | UN | ونشكر الأمين العام على قيادته، كما نعرب عن دعمنا للعمل الهام الذي يقوم به مبعوثه الخاص، جون موريس ريبير. |
les Jeux olympiques sont une excellente illustration de l'important rôle joué par le patrimoine culturel dans le développement socioéconomique. | UN | ودورة الألعاب الأولمبية مثال هام جدا على الدور الهام الذي يقوم به التراث الثقافي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
les participants ont souligné le rôle important joué par les deux parents dans la vie de leurs enfants. | UN | وشدد المشتركون على الدور الهام الذي يقوم به كل من الأم والأب في حياة أطفالهما. |
l'Union européenne rend hommage aux juges et aux autres responsables du Tribunal pour les importants travaux qu'ils ont réalisés. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تقديره للعمل الهام الذي يقوم به قضاة وموظفو المحكمة. |
Soulignant l'importance du rôle que les créanciers du secteur privé jouent dans l'allégement de la dette et la viabilité de la dette, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون، |
Ils ont souligné le rôle important joué tant par le Conseil de sécurité que par le Secrétaire général dans les activités de prévention. | UN | وشددوا على الدور الهام الذي يقوم به المجلس في مجال أنشطة المنع، بالإضافة إلى الدور الذي يقوم به الأمين العام. |
l'Union européenne salue à cet égard le rôle important de la société civile dans la recherche d'une paix durable dans le pays. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد. |
Il a également mis en avant le rôle important de la société civile dans ces efforts. | UN | وسلّطت الممثلة أيضا الضوء على الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في هذه الجهود. |
les participants à ce sommet avaient aussi reconnu que l'investissement privé jouait un rôle important dans la réalisation des objectifs du programme Action 21. | UN | ولقد سلمت القمة أيضاً بالدور الهام الذي يقوم به الاستثمار الخاص في تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ال21. |
Compte tenu du rôle important que doit jouer la CNUCED pour préparer les pays en développement à participer efficacement aux négociations multilatérales, il est nécessaire de la doter des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وأكد أنه يلزم منح الأونكتاد الموارد البشرية والمالية اللازمة وذلك مراعاة للدور الهام الذي يقوم به في إعداد البلدان النامية للمشاركة في المفاوضات المتعددة الأطراف، بصورة فعالة. |
Ces documents font également ressortir le rôle important que joue le Bureau du Comité en dirigeant le processus d'examen, avec le concours du secrétariat. | UN | ويتجلى أيضاً في هاتين الوثيقتين الدور الهام الذي يقوم به مكتب اللجنة في توجيه عملية الاستعراض، بمساعدة الأمانة. |
Nous reconnaissons également le rôle important que joue le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. | UN | ونشيد أيضا بالدور الهام الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
Un autre orateur, évoquant l'important travail accompli par les Casques bleus dans son pays, a demandé au Département de l'information de faire connaître leurs activités en les présentant sous un angle national. | UN | وأشار متكلم آخر إلى العمل الهام الذي يقوم به حفظة السلام من بلده، وطلب من إدارة شؤون الإعلام التعريف بعمل حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة مع مراعاة الزاوية الوطنية. |
Cette vidéo secrète cause déjà des dommages irréparables à l'important travail du Dr Fisher. | Open Subtitles | هذا الشريط السري بالفعل يسبب ضرر لا يمكن إصلاحه للعمل الهام الذي يقوم فيه الدكتور فيشر سيدي القاضي |
J'aimerais souligner le rôle important que joue à cet égard le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), en tant que centre de la coordination internationale générale et que centre mondial de ressources. | UN | وأود أن أركز على الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد، باعتباره النقطة المركزية للتنسيق الدولي الشامل ومركزا عالميا للموارد. |
Si j'ai demandé la parole aujourd'hui c'est essentiellement pour affirmer que mon gouvernement appuie fermement le rôle important joué par le Secrétaire général, qui déploie des efforts inlassables pour aider à mettre fin à la violence. | UN | ولقد أخذت الكلمة اليوم لكي أعرب في المقام الأول عن دعم حكومتي القوي للدور الهام الذي يقوم به الأمين العام في إطار جهوده الدؤوبة بتقديم المساعدة كوسيط لإنهاء أعمال العنف. |
À cet égard, nous devons renouveler au Secrétaire général l'expression de notre gratitude pour les importants travaux réalisés à Panama par le Programme de développement des Nations Unies dans son rôle de facilitateur de la promotion du consensus national sur les questions relatives au canal de Panama. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نكرر مرة أخرى لﻷمين العام اﻹعراب عن تقديرنا للعمل الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بنما كميسﱢر لتوطيد توافق اﻵراء الوطني بشأن المسائل المتصلة بقناة بنما. |
Le Comité des organisations non gouvernementales approuve sans réserve les importants travaux d'UNIFEM et exhorte les États Membres et les donateurs privés à accroître leur soutien financier. | UN | وتؤيد لجنة المنظمات غير الحكومية تأييدا كاملا العمل الهام الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ويحث على زيادة الدعم المالي المقدم من الدول الأعضاء والممولين الخاصين. |
les statistiques ci-après permettent de mesurer l'importance du rôle joué par ce département. | UN | ومن خلال الإحصائيات المذكورة أدناه تبرز أهمية هذا القطاع والدور الهام الذي يقوم به. |