C'est là un aspect très douloureux de la réalité des femmes haïtiennes. | UN | ويعد هذا جانبا مؤلما للغاية لواقع النساء الهايتيات. |
C'est là un aspect très douloureux de la réalité des femmes haïtiennes. | UN | ويعد هذا جانبا مؤلما للغاية لواقع النساء الهايتيات. |
50. Pendant la période du coup d'État, les femmes haïtiennes ont été la cible des militaires et ont beaucoup souffert de la violence politique. | UN | ٥٠ - كانت النساء الهايتيات هدفا للعسكريين خلال فترة الانقلاب، كما أنهن عانين كثيرا من العنف السياسي. |
Pendant la période du coup d'Etat, les femmes haïtiennes ont été la cible des militaires et ont beaucoup souffert de la violence politique. | UN | ٥٥- كانت النساء الهايتيات هدفا للعسكريين خلال فترة الانقلاب، كما أنهن عانين كثيرا من العنف السياسي. |
Les haïtiennes employées dans le secteur privé ou dans la fonction publique ont droit à trois mois de congé de maternité payés. | UN | ويحق للنساء الهايتيات العاملات في القطاع الخاص أو في الخدمة المدنية الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر. |
71. L'accès aux soins de santé, à l'éducation ou aux services sociaux de base n'est pas refusé aux femmes haïtiennes. | UN | 71- ولا تُحرَم النساء الهايتيات من الحصول على الرعاية الصحية ولا على فرص التعليم ولا على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
S'agissant de ces dernières, la mission est consciente que le climat actuel de violence, d'insécurité et d'impunité a marginalisé les femmes haïtiennes dans leur vie quotidienne et, en particulier, les a laissées vulnérables à la violence sexuelle. | UN | وأقرت البعثة، بشأن هذا المجال الأخير، بأن مناخ العنف وانعدام الأمن والإفلات من العقاب السائد حاليا يؤدي إلى تهميش النساء الهايتيات في حياتهن اليومية، ويتركهن خاصة فريسة سهلة للعنف الجنسي. |
Les féministes haïtiennes ont formulé des revendications sur les lois discriminatoires envers les femmes, à travers le Comité de Négociation avec les parlementaires en 1998 et ont fait du lobbying pour la ratification de la convention de Belém Do Para. | UN | فقد عبَّرت النساء الهايتيات النشطات عن مطالبهن فيما يتعلق بقوانين التمييز ضد المرأة من خلال لجنة التفاوض مع البرلمانيين في عام 1998، وسعت إلى كسب التأييد من أجل التصديق على اتفاقية بيليم دو بارا. |
Selon la carte de pauvreté, le taux d'alphabétisation des femmes haïtiennes est de 48.6 %, soit nettement en deçà de celui des hommes (60.1 %). | UN | يتبين من خريطة الفقر، أن معدل إلمام النساء الهايتيات بالقراءة والكتابة هو 48.6 في المائة، أي أقل بكثير من معدل الرجال الذي يبلغ 60.1 في المائة. |
Le taux de mariage très faible - moins de 10 % de la population - est à l'origine du lourd fardeau de responsabilités qui pèse sur les épaules des mères haïtiennes, puisque la plupart d'entre elles sont seules à se charger de l'encadrement et de l'éducation des enfants. | UN | ومعدل الزواج المنخفض جدا - اقل من ٠١ في المائة من السكان - هو السبب في ثقل المسؤوليات التي تقع على عاتق الهايتيات علما بأن معظمهن يتولين وحدهن رعاية وتربية اﻷطفال. |
70. Il est peu probable que les questions et préoccupations concernant les femmes haïtiennes qui ont migré aux Bahamas diffèrent de celles concernant des ressortissantes d'autres pays. | UN | 70- من غير المرجح أن تختلف المشاكل والشواغل التي تواجه النساء الهايتيات اللواتي هاجرن إلى جزر البهاما عن المشاكل التي يواجهها مواطنو بلدان أخرى. |
Grâce à l'appui à la création d'un groupe des femmes parlementaires et à l'octroi d'un appui logistique et technique pour que les parlementaires haïtiennes participent à la conférence internationale sur le pouvoir politique des femmes et le plan d'action pour les Amériques, organisée par le Forum interparlementaire des Amériques à Saint-Domingue | UN | من خلال تقديم الدعم لإنشاء تجمع للنساء البرلمانيات؛ ومن خلال تقديم الدعم اللوجستي والتقني لمشاركة البرلمانيات الهايتيات في المؤتمر الدولي المعني بالقيادة السياسية النسائية وخطة العمل للأمريكتين الذي نظمه المنتدى البرلماني الدولي للأمريكتين في سانتو دومينغو |
Cette croyance se pratique par des viols, surtout sur la personne de jeunes filles, dont les mères se sont confiées pour la première fois devant le Tribunal International contre la violence faite aux femmes, tenu en Haïti en 1998 sous l'impulsion du mouvement des femmes haïtiennes. | UN | ويمارَس هذا الاعتقاد بأعمال اغتصاب، خاصة للفتيات اللواتي اشتكت أمهاتهن للمرة الأولى أمام المحكمة الدولية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة؛ التي انعقدت في هايتي في عام 1998 بناء على طلب من حركة النساء الهايتيات. |
Les données de L'EMMUS-IV montrent que la fécondité des femmes haïtiennes demeure élevée puisque, avec les niveaux actuels, chaque femme donnerait naissance en moyenne à 4.0 enfants en fin de vie féconde. | UN | ويظهر من بيانات EMMUS IV أن خصوبة النساء الهايتيات ما زالت مرتفعة حيث أن النساء تنجب في المتوسط، حسب المستويات الراهنة، 4.00 طفلا بنهاية حياة الخصوبة. |
S'agissant des violences physiques plus d'un quart des femmes haïtiennes (27 %) ont déclaré en avoir subi à un moment donné depuis l'âge de 15 ans de la part de leur mari ou partenaire. | UN | وبالنسبة إلى العنف البدني، أعلن ما يزيد عن ربع النساء الهايتيات (27 في المائة) أنهن تعرضــن له في وقت ما منذ سن الـ 15 سنة من جانب زوجهن أو رفيقهن. |
Plus de quarante cinq pour cent (45.4 %) des femmes haïtiennes en âge de procréer est impliquée dans l'une des formes d'union existant en Haïti, et le plaçage occupe la première place avec un pourcentage de 50.7 %. | UN | إن أكثر من 45 في المائة (45.4 في المائة) من النساء الهايتيات في سن الإنجاب داخلات في أحد أشكال الاقتران الموجودة في هايتي، ويحتل الاقتران الاختياري المكانة الأولى بنسبة 50.7 في المائة. |
En ce qui concerne la descente de police effectuée à la clinique Solidarité femmes haïtiennes (SOFA), qui s'était accompagnée de beaucoup de destructions, le chef de la police a indiqué que l'inspecteur général avait été saisi de cette affaire. | UN | وفيما يتعلق بالغارة المدمرة التي شنتها الشرطة على مستوصف " تضامن النساء الهايتيات " (SOFA)، أفاد رئيس الشرطة بأن المفتش العام ينظر حالياً في هذا الموضوع. |
Il est en outre difficile au Département de l'immigration d'intervenir dans le cas de femmes haïtiennes sans papiers (sauf si elles sont sous la garde du Département). | UN | وزيادةً على ذلك، يصعب على دائرة الهجرة إيجاد حل لأوضاع النساء الهايتيات المهاجرات بلا أوراق (إلاّ إذا كنّ في الحجز الوقائي لدى الدائرة). |
Parallèlement, la MINUSTAH a appuyé le lancement d'un groupe de femmes haïtiennes s'occupant de questions liées au VIH et, de concert avec le Ministère de la santé et des organisations non gouvernementales nationales et internationales, a organisé une séance de formation pour sensibiliser 800 dirigeants communautaires, journalistes et membres de la société civile dans les centres multimédias de la Mission. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت البعثة الدعم لانطلاق عمل مجموعة من النساء الهايتيات تركز على قضايا متعلقة بالإيدز، ونظمت، بالاشتراك مع وزارة الصحة ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، دورة تدريبية لإذكاء الوعي في أوساط ما يربو على 800 من قادة المجتمعات المحلية، والصحفيين، وأعضاء المجتمع المدني، وذلك في مراكز الوسائط المتعددة التابعة للبعثة. |
De plus, les associations telles : ENFOFANM, Kay Fanm, SOFA, Fanm Deside Jacmel, Asosyasyon Fanm Solèy d'Ayiti, Mouvement des femmes haïtiennes pour l'éducation et le développement (MOUFHED) etc. ont mis sur pied des services à ces fins. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت منظمات مثل أنفوفانم (ENFOFANM) وكاي فانم (Kay Fanm) ، وصوفا(SOFA) ، وفانم ديسايد جاك ميل (Fanm Deside Jacmel) وأساسيون فانم سولي دي آيتي(Asosyasyon Fanm Soley dÁyiti) ، وحركة النساء الهايتيات للتعليم والتنمية وغيرها، بإنشاء خدمات لهذه الأغراض. |