"الهبات المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • dons
        
    • dotations attribuées
        
    Le Fonds est principalement alimenté par des dons du Gouvernement japonais et d'autres gouvernements. UN ومصادر تمويل الصندوق الرئيسية هي الهبات المقدمة من الحكومة اليابانية ومختلف الحكومات الأخرى.
    Le secrétariat, composé de trois personnes, est à Londres. Le financement est assuré par des dons individuels et de fondations privées. UN وأمانة المنظمة مؤلفة من ٣ أفراد، ومقرها في لندن، ويعتمد التمويل على الهبات المقدمة من اﻷفراد والمؤسسات الخاصة.
    Les dons à l'UNICEF se sont élevés à 80 000 dollars. UN وبلغت الهبات المقدمة إلى اليونيسيف 000 80 دولار.
    Son organisation avait pu organiser plusieurs séminaires ou ateliers grâce aux dons qu'elle avait reçus du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie. UN وقالت إن منظمتها قد تمكنت من تنظيم الكثير من الحلقات الدراسية وحلقات العمل بواسطة الهبات المقدمة من صندوق التبرعات للعقد.
    4. Les dotations attribuées par des donateurs au financement des activités relevant des fonds d'affectation spéciale devraient être clairement différenciées dans l'état récapitulatif de l'actif et du passif de ces fonds et les ressources en question devraient être placées dans une optique à long terme. UN ٤ - ينبغي أن يرد بشكل منفصل في البيان الموحد لأصول وخصوم الصناديق الاستئمانية، بيان بأموال الهبات المقدمة من المانحين لتمويل أنشطة الصناديق الاستئمانية، على أن تستثمر هذه اﻷموال استثمارا طويل اﻷجل.
    dons reçus du public, droits d'enregistrement et d'accréditation reçus d'autres entités. UN الهبات المقدمة من القطاع العام ورسوم التسجيل والاعتماد الواردة من كيانات أخرى.
    Le tarissement des autres sources de dons aggrave encore une situation déjà critique. UN وقد نضبت الهبات المقدمة من مصادر أخرى مما أدى إلى تفاقم الوضع القائم الحرج بالفعل.
    Les dons du secteur privé, qui comprennent les comités nationaux pour UNIFEM, les organisations de femmes, d'autres ONG et des particuliers, ont représenté en moyenne 4 % des recettes au cours des cinq dernières années. UN ومثلت الهبات المقدمة من القطاع الخاص، الذي يضم اللجان الوطنية للصندوق، والمنظمات النسائية، وغيرها من المنظمات غير الحكومية واﻷفراد، ٤ في المائة في المتوسط على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Un fonds a été constitué par le Gouverneur pour la coordination des dons. UN وأنشئ صندوق الحاكم ﻷغراض اﻹغاثة للمساعدة في تنسيق الهبات المقدمة إلى مونتسيرات.
    Ces ressources comprennent les contributions volontaires annoncées, les autres paiements de sources gouvernementales ou intergouvernementales, les dons de sources non gouvernementales ainsi que les intérêts perçus à ce titre et les recettes accessoires. UN وتشمل هذه الموارد التبرعات المعلنة، وغيرها من المدفوعات الحكومية أو الحكومية الدولية أو الهبات المقدمة من مصادر غير حكوميه وما يتصل بذلك من عائدات الفوائد والإيرادات المتنوعة.
    Les activités du BdN et des autres associations allemandes sont financées sur leurs fonds propres et par des dons de particuliers, d'associations et de fondations, ainsi que, pour l'essentiel, par des subventions provenant du budget national danois et de celui de municipalités danoises. UN وتمول أنشطة الرابطة والرابطات اﻷلمانية اﻷخرى من خلال جهودها الخاصة، وكذلك عن طريق الهبات المقدمة من اﻷفراد بصفتهم الشخصية، والهيئات والمؤسسات الخاصة، وأيضا بصورة أساسية عن طريق المنح المقدمة من الميزانية الوطنية الدانمركية والميزانية المخصصة للبلديــات الدانمركيـــة.
    Des dons d'un montant de 40 000 dollars ont récemment servi à aider les enfants de Bosnie-Herzégovine, dévastée par la guerre. UN واستهدفت الهبات اﻷخيرة تقديم المعونة إلى اﻷطفال الذين مزقتهم الحرب في البوسنة والهرسك. وبلغت الهبات المقدمة إلى اليونيسيف ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    La suspension du versement de dons destinés au budget en attendant l’application d’un programme d’ajustement approprié a débouché fatalement sur une nouvelle accumulation d’arriérés aussi bien intérieurs qu’extérieurs. UN وقد أدى لا محالة تعليق صرف الهبات المقدمة إلى الميزانية إلى حين تطبيق برنامج ملائم للتكيف إلى تراكم آخر للمتأخرات الداخلية والخارجية على حد سواء.
    dons du Fonds d'urgence. UN الهبات المقدمة إلى صندوق الطوارئ.
    Comme en 2012, les dons du secteur privé ont représenté près du tiers des produits de l'UNICEF en 2013. UN 6 - وفي عام 2102 شكلت الهبات المقدمة من القطاع الخاص ثُلث إيرادات اليونيسيف تقريبا في عام 2013.
    En cas de doute sur la provenance ou sur les bénéficiaires des dons, l'autorité de surveillance exige de la fondation des renseignements supplémentaires et des pièces justificatives. UN وفي حال الاشتباه في مصدر الهبات المقدمة أو المستفيدين منها، فإن سلطة المراقبة تلزم المؤسسة بتقديم معلومات تكميلية وأوراق ثبوتية تبررها.
    L'intérêt que le secteur privé montre depuis peu pour les activités de l'ONU a aussi été spectaculairement illustré récemment par des dons d'un montant sans précédent faits par des fondations directement liées à des chefs d'entreprise. UN 21 - وقد اتضح بجلاء مؤخرا الاهتمام الجديد الذي يوليه القطاع الخاص لأنشطة الأمم المتحدة، في الهبات المقدمة بمبالغ لم يسبق لها مثيل من مؤسسات مرتبطة مباشرة بقادة دوائر الأعمال التجارية.
    À cette fin, tout en poursuivant un dialogue permanent avec les pays donateurs, le Fonds étudie les possibilités de financement qui existent avec l'Union européenne et des institutions financières internationales comme la Banque mondiale, et cherche à augmenter les dons émanant du secteur privé. UN وتحقيقا لذلك، تعمد اليونيسيف باﻹضافة إلى مداومة حوارها المستمر مع الحكومات المانحة، إلى استكشاف علاقات تمويلية مع الاتحاد اﻷوروبي ومع مؤسسات مالية دولية مثل البنك الدولي، وتسعى إلى زيادة الهبات المقدمة من القطاع الخاص.
    " Les dotations attribuées par des donateurs au financement des activités relevant des fonds d'affectation spéciale devraient être clairement différenciées dans l'état récapitulatif de l'actif et du passif de ces fonds, et les ressources en question devraient être placées dans une optique à long terme. " UN " ينبغي أن يرد بشكل منفصل في بيان موحد بأصول وخصوم الصناديق الاستئمانية بيان بأموال الهبات المقدمة من المانحين لتمويل أنشطة الصناديق الاستئمانية، على أن تستثمر هذه اﻷموال على أساس طويل اﻷجل " .
    b) Les dotations attribuées par des donateurs au financement des activités relevant des fonds d'affectation spéciale devraient être clairement différenciées dans l'état récapitulatif de l'actif et du passif de ces fonds et les ressources en question devraient être placées dans une optique à long terme (voir par. 84); UN )ب( ينبغي أن يرد بشكل منفصل في البيان الموحد ﻷصول وخصوم الصناديق الاستئمانية، بيان بأموال الهبات المقدمة من المانحين لتمويل أنشطة الصناديق الاستئمانية، على أن تستثمر هذه اﻷموال على أساس طويل اﻷجل )انظر الفقرة ٨٤(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more