"الهجرة التي" - Translation from Arabic to French

    • 'immigration
        
    • migratoires qui
        
    • migration qui
        
    • migrations qui
        
    • les migrations
        
    • des migrations
        
    • migratoire
        
    • de migration
        
    • migratoires que
        
    Les intéressées sont détenues dans des centres d'immigration qui ne peuvent offrir que les services les plus élémentaires. UN ويستلزم ذلك احتجازهن في مراكز الهجرة التي لا تستطيع أن توفر لهن سوى خدمات أساسية جدا.
    L'article 60 est une clause de sauvegarde des lois sur l'immigration abrogées par la loi no 155. UN وتمثل المادة 60 بندا وقائيا لقوانين الهجرة التي نقضها القانون رقم 155.
    Pendant sa visite, la Rapporteuse spéciale a pu constater l'ampleur des flux migratoires qui traversent quotidiennement cette frontière. UN وأمكن للمقررة الخاصة خلال زيارتها أن تلاحظ ضخامة تدفقات الهجرة التي تعبر يومياً الحدود بين البلدين.
    Chaque année, de plus en plus de pays sont touchés par des mouvements migratoires qui exigent une attention croissante de la part des décideurs. UN وفي كل سنة يتأثر عدد أكبر من البلدان بتحركات الهجرة التي تستأثر باهتمام متزايد على مستوى اتخاذ القرار.
    L'Indonésie appuie les politiques en matière de migration qui émancipent les migrants. UN وإندونيسيا تؤيد سياسات الهجرة التي تمكن المهاجرين.
    Les services des migrations qui ont pour mission, UN ويتعين على دوائر الهجرة التي تتمثل مهامها في:
    La protection des minorités est un autre problème crucial pour tout le débat sur les migrations et qui constitue un problème critique pour toute la décennie en cours. UN كما أن حماية الأقليات مهمة في النقاش الكلي بشأن الهجرة التي تعد مسألة حاسمة للعقد الحالي.
    D'autres pays ont mis en place des politiques d'immigration qui ne font souvent qu'encourager le trafic humain. UN وثمة بلدان أخرى وضعت سياسات الهجرة التي كثيرا ما تشجع على الاتجار بالبشر.
    Elle a aussi accueilli avec satisfaction les programmes d'immigration qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil et facilitent le regroupement familial. UN ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر.
    Ces thèmes doivent absolument comprendre le nouveau visage de la migration internationale, dont les aspects les plus graves incluent l'immigration illégale et les atteintes à la dignité humaine. UN وينبغي ألا تغفل هذه المواضيع عن الإشارة إلى الموجة الجديدة للهجرة الدولية، تلك الهجرة التي تشمل أخطر جوانبها الهجرة غير المشروعة والمساس بكرامة الإنسان.
    Le Gouvernement envisage toutefois de se doter d'un tel système dans le cadre du processus de réforme de l'immigration actuellement planifié. UN بيد أن هذا النظام يجري النظر فيه في إطار تنفيذ عملية إصلاح الهجرة التي يجري التخطيط لها حاليا.
    Enfin, l'experte indépendante a porté son attention sur les phénomènes migratoires qui révèlent le désespoir des populations pauvres. UN وأخيراً، تركز الخبيرة المستقلة اهتمامها على ظاهرة الهجرة التي تكشف عن يأس المجتمعات الفقيرة.
    Il est évident que les flux migratoires qui compromettent la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ralentissent le rythme du développement durable. UN ومن الواضح أن وتيرة التنمية المستدامة تتأثر بتدفقات الهجرة التي تزيد من التأثيرات السلبية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un autre phénomène connexe à prendre en ligne de compte est l'accélération des processus migratoires qui affectent des personnes possédant des qualifications supérieures et se trouvant dans la période la plus active de leur vie. UN وهناك اتجاه آخر ذو صلة ينبغي أخذه في الحسبان وهو زيادة عمليات الهجرة التي تؤثر على فئة من اﻷشخاص تتمتع بمؤهلات علمية عالية وتهاجر وهي في أنسب سن للعمل.
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تدرك الحالة التي يعيشها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم فضلا عن التزايد الكبير في حركات الهجرة التي تمت بالذات في أجزاء معينة من العالم،
    D'importantes questions réclamant l'attention ont été cernées, notamment le problème de la migration, qui implique souvent des activités liées au trafic de personnes. UN وقد تم تحديد المسائل الرئيسية التي يلزم الاهتمام بها، لا سيما مشكلة الهجرة التي كثيرا ما تشمل أنشطة الاتجار.
    Nous devons rechercher des solutions à ces problèmes, des solutions qui permettent de créer des emplois, d'orienter les investissements et de parvenir à des niveaux comparables de bien-être dans les pays d'origine, afin de réduire cette migration qui a de graves effets sur les sociétés des pays d'où viennent ces migrants. UN ويجب أن نجد حلولا تولد فرص العمالة وتشجع على الاستثمار وتحقق مستويات مشابهة في الرفاهية في بلدان منشأ المهاجرين، بغية تقليل الهجرة التي لها عواقب اجتماعية وخيمة على بلدان المنشأ.
    L'Amérique appuie les dialogues menés au niveau des différentes régions en matière de migrations, qui encouragent des politiques coordonnées, légales et humaines en matière de migrations. UN وتؤيد أمريكا الحوارات الإقليمية بشأن الهجرة التي تشجع اتباع سياسات منظمة وقانونية وإنسانية للهجرة.
    les migrations, qui ont atteint des niveaux assez élevés dans les années 90, sont un autre domaine de préoccupation. UN إن الهجرة التي وصلت أوجها في التسعينيات تشكل شاغلا آخر.
    Dans le même temps, nous devons unir nos forces pour approfondir le travail accompli ces dernières années par divers organismes qui traitent de la question des migrations, afin d'obtenir ainsi une démarche plus cohérente. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تتضافر جهودنا لتحسين أعمال مجموعة الهيئات المعنية بموضوع الهجرة التي اضطلعت بها على مدى السنوات الأخيرة، لكي نحقق، في نهاية المطاف، نهجا أكثر اتساقا.
    78. La politique migratoire de l'État a abouti au fait que désormais le nombre de personnes entrant dans le pays dépasse celui des personnes qui le quittent. UN 78- ومن النتائج التي أفضت إليها سياسة الهجرة التي تتبعها جمهورية كازاخستان، أن عدد الأشخاص الوافدين إلى البلد يفوق عدد الأشخاص المغادرين له.
    Le Ministère des affaires étrangères, dont le mandat comprend l'examen des schémas de migration affectant les ressortissants zimbabwéens, coordonne les activités de ce comité. UN وتتولى وزارة الخارجية، التي تشمل اختصاصاتها دراسة أنماط الهجرة التي تؤثر على مواطني زمبابوي، تنسيق أنشطة هذه اللجنة.
    Les stratégies visant à promouvoir une migration sans risques ne devraient pas se fonder sur l'imposition de restrictions aux filières migratoires que les États pourraient juger dangereuses sans preuve concrète. UN ويتعين ألا تستند استراتيجيات تعزيز الهجرة المأمونة إلى تقييد قنوات الهجرة التي قد تعتبرها الدول خطيرة دون دليل ملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more