Il a par ailleurs pris note des préoccupations des autorités gabonaises au sujet du phénomène de l'immigration clandestine et de ses répercussions sur l'insécurité. | UN | وأخذت أيضا علما بمشاعر القلق لدى السلطات الغابونية إزاء موضوع ظاهرة الهجرة السرية ومشاعر القلق لديها إزاء عدم الأمن. |
Les États étaient dans l'ensemble très actifs en matière de lutte contre l'immigration clandestine et illégale, y compris contre le trafic de main—d'oeuvre. | UN | وبوجه عام، فإن الدول ناشطة نشاطا قوياً في محاولة مكافحة الهجرة السرية وغير المشروعة بما في ذلك الاتجار بالعمال. |
À ceux-là s'ajoute l'immigration clandestine en direction des pays du Maghreb et de l'Occident. | UN | وتُضاف إلى ذلك الهجرة السرية في اتجاه بلدان المغرب العربي والغرب. |
147. Il est à préciser à cet égard que la migration clandestine, correspond à une réalité fondamentalement différente du trafic des personnes. | UN | 147- ولا بد من التوضيح في هذا الصدد أن الهجرة السرية تمثل حقيقة مختلفة تماماً عن الاتجار بالأشخاص. |
Il ne s'agissait pas d'une politique qui concernait les migrations clandestines. | UN | ولا يتعلق الأمر بسياسة تتبع في مجال الهجرة السرية. |
Si une meilleure surveillance des frontières, une lutte mieux coordonnée contre les réseaux criminels qui encouragent l'immigration clandestine et le travail clandestin et en profitent honteusement sont sans aucun doute nécessaires, elles ne permettent pas à elles seules d'enrayer les flux migratoires clandestins et incontrôlés. | UN | إن تشديد المراقبة على الحدود، والمحاربة الأفضل تنسيقا ضد الشبكات الإجرامية، التي تشجع على الهجرة السرية والعمل السري، والتي تجني أرباحا مخزية منهما، إنما هي جهود ضرورية بلا شك، ولكنها لا تستطيع وحدها أن تقضي على تدفقات الهجرة السرية التي لا يكبح جماحها. |
Nous invitons aussi les États Membres concernés à envisager d’adopter des mesures juridiques appropriées pour réprimer l’activité des intermédiaires qui encouragent délibérément les déplacements clandestins de travailleurs et qui exploitent les travailleuses migrantes. | UN | وندعو أيضا الدول اﻷعضاء المعنية إلى النظر في اعتماد التدابير القانونية المناسبة ضد الوسطاء الذين يقومون عمدا بتشجيع الهجرة السرية للعمال ويستغلون العاملات المهاجرات. |
4. Lutte contre l'immigration clandestine en Jamahiriya arabe libyenne | UN | 4- الحد من الهجرة السرية إلى الجماهيرية العربية الليبية |
À cet égard, et de manière très concrète, le Niger suggère que soit mis en place un mécanisme efficient de lutte contre l'immigration clandestine et le trafic des personnes. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح النيجر، وبشكل ملموس للغاية، إنشاء آلية فعالة لمكافحة الهجرة السرية والاتجار بالبشر. |
5. Lutte contre l'immigration clandestine en Jamahiriya arabe libyenne | UN | 5- الحد من الهجرة السرية إلى الجماهيرية العربية الليبية |
À défaut, nous assisterons encore à la persistance des phénomènes tels que les drames de l'immigration clandestine, la fuite des cerveaux, l'intensification de la criminalité, etc. | UN | وبخلاف ذلك، سنشهد استمرار تلك الظواهر، بما فيها مأساة الهجرة السرية وهجرة الأدمغة وتصاعد الجريمة وغيرها من العلل. |
À la suite des événements du 11 septembre, un certain nombre d'États ont renforcé leur dispositif de lutte contre l'immigration clandestine et l'abus du droit d'asile, démarche que ne conteste pas le HCR. | UN | 4 - واستطرد يقول إن عددا من الدول قامت، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر، بتعزيز إمكانياتها لمكافحة الهجرة السرية وإساءة استعمال الحق في اللجوء، وهو خطوة لا تعارضها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Niger, pays de migration de transit, reste conscient du rôle qui est le sien dans l'action commune en vue de garantir le respect et la protection des droits des migrants, de prévenir et de lutter contre l'immigration clandestine et le trafic des personnes. | UN | والنيجر، وهي بلد هجرة عابرة للحدود، تدرك الدور الـــذي يقـــع علــى عاتقها في إطار عمل مشترك لضمان الاحترام والحماية لحقوق المهاجرين ومنع الهجرة السرية والاتجار بالبشر ومكافحتهما. |
C'est de cette manière et de cette manière seulement que nous saurons trouver ensemble les moyens de combattre aussi efficacement que durablement le phénomène de l'immigration clandestine. | UN | وبهذه الطريقة - وبهذه الطريقة وحدها - يمكننا معاً إيجاد الوسيلة لمكافحة ظاهرة الهجرة السرية بشكل فعال ومستدام. |
Il serait bon que, face au phénomène de l'immigration clandestine tel qu'il se produit aux abords de l'île de Lampedusa, les autorités italiennes puissent compter sur la collaboration de l'Union européenne et l'avis éclairé des membres du Comité. | UN | ومن الجيد أن تعتمد السلطات الإيطالية، وفي مواجهة ظاهرة الهجرة السرية كما تحدث على شواطئ جزيرة لامبادوسا، على معاونة الاتحاد الأوروبي والرأي الصائب للجنة. |
La représentante de la Tunisie demande si la question de l'immigration clandestine fera à l'avenir partie des priorités de la Haut-Commissaire et si cette dernière envisage de développer l'Impératif de Tunis dans la phase suivante de son mandat. | UN | 66 - وتساءلت عما إذا كانت الهجرة السرية ستكون أولوية بالنسبة إلى المفوضة السامية في المستقبل وما إذا كانت تزمع تطوير حتمية تونس في الجزء المقبل من ولايتها. |
L'ampleur de la migration clandestine par voie maritime est, en partie, mise en lumière par les statistiques du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) relatives à la Méditerranée et au golfe d'Aden. | UN | وقد كُـشف حجم الهجرة السرية عن طريق البحر جزئيا في إحصاءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن البحر الأبيض المتوسط وخليج عدن. |
D'autres régions du monde ont également été confrontées à des problèmes occasionnés par la migration clandestine. | UN | 112 - وتواجه مناطق أخرى من العالم أيضا تحديات ناشئة عن الهجرة السرية. |
Certaines ont à cet égard fait observer que le rapport du Secrétaire général n'énumérait pas toutes les raisons des migrations clandestines, qui incluaient les politiques d'immigration restrictives, la famine, le changement climatique et la désertification. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت بعض الوفود أن تقرير الأمين العام لم يتضمن قائمة شاملة بأسباب الهجرة السرية التي تشمل سياسات الهجرة التقييدية، والمجاعة، وتغير المناخ والتصحر. |
Des résultats concrets ont été enregistrés, notamment à travers une baisse significative des flux clandestins à partir du Maroc et le resserrement de l'étau contre les réseaux de trafic des migrants, qui ont été obligés d'emprunter d'autres routes migratoires. | UN | وسُجلت نتائج ملموسة، شملت تراجعا كبيرا في تدفقات الهجرة السرية من المغرب وشل عمل شبكات الاتجار بالمهاجرين، التي اضطرت لاتخاذ طرق هجرة أخرى. |
Il a également annoncé que les Haïtiens qui chercheraient à s'enfuir aux États-Unis seraient punis et que son régime mettrait en application un décret de 1980 prévoyant des sanctions en cas d'émigration clandestine. | UN | وأعلن أيضا أن الهايتيين الملتمسين الفرار من البلد إلى الولايات المتحدة سيواجهون العقاب وأن نظامه سينفذ مرسوما صدر عام ١٩٨٠، ينص على توقيع عقوبات على الهجرة السرية. |