"الهجرة القسرية" - Translation from Arabic to French

    • migrations forcées
        
    • migration forcée
        
    • l'émigration forcée
        
    • Forced Migration
        
    Le Groupe a en outre souligné que la Convention était un outil de développement, de protection de l'environnement et de prévention des migrations forcées. UN كما رأى الفريق أن الاتفاقية أداة للتنمية، وحماية البيئة، ومنع حركات الهجرة القسرية.
    Nous avons réfléchi à la nature et à l'ampleur des migrations forcées et volontaires et à la possibilité de trouver des solutions nouvelles. UN وقد فكرنا مليا في طابع الهجرة القسرية والهجرة الطوعية وحجمهما وفي إمكانية الاستجابة لهما بشكل جديد.
    L'inégalité du niveau de développement économique entre les pays favorise les migrations forcées vers les pays développés. UN والتفاوت في التنمية الاقتصادية بين البلدان يُشجع على الهجرة القسرية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    À la longue, cette vulnérabilité peut entraîner la désagrégation des communautés rurales et une migration forcée vers les villes, à la recherche de meilleures conditions d'existence. UN ويمكن في نهاية المطاف أن تؤدي شدة التعرّض هذه إلى تشتت المجتمعات الريفية وإلى الهجرة القسرية إلى المدن بحثاً عن الفرص المتاحة.
    En Afrique, on commence à voir les effets négatifs de la sécheresse et de la désertification dans des domaines comme la migration forcée, la santé et les conflits. UN وفي أفريقيا، بدأت الآثار الضارة للجفاف والتصحر تتجلى واضحة في مجالات مثل الهجرة القسرية والصحة والصراع.
    Association internationale pour l'étude des migrations forcées UN الرابطة الدولية لدراسة ظاهرة الهجرة القسرية
    Le chapitre V porte sur les migrations forcées et étudie l'expérience des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويعالج الفصل الخامس الهجرة القسرية ويعرض تجارب اللاجئات والمشردات.
    La prévention des migrations forcées et le respect des droits de l'homme vont de pair. UN وأضاف أن منع الهجرة القسرية يمضي إلى جانب احترام حقوق اﻹنسان.
    La question des migrations forcées en raison de conflits politiques et armés ou de risques environnementaux serait étudiée à cette table ronde. UN وسيتم بحث قضية الهجرة القسرية الناتجة عن النزاعات السياسية والمسلحة أو المخاطر البيئية في هذه المائدة المستديرة.
    Les flux migratoires à l'intérieur de l'Afrique sont bien plus importants que ceux vers d'autres continents et les migrations forcées ont un rôle significatif à cet égard. UN وتتجاوز موجات الهجرة داخل أفريقيا أكثر بكثير موجاتها خارجها، وتؤدي الهجرة القسرية دوراً هاماً في هذا المجال.
    Certains prévoient déjà des conséquences incalculables en terme de migrations forcées et de menaces pour la paix publique. UN ويتوقع البعض منذ الآن انعكاسات لا تحصى من حيث الهجرة القسرية وتهديدات الأمن العام.
    Ils ont pleinement conscience des liens entre la désertification et la pauvreté endémique, les migrations forcées et les conflits. UN وهم واعون كل الوعي بالصلات القائمة بين التصحر والفقر الجامح وحركات الهجرة القسرية والنزاعات.
    Nous voyons comment cela peut engendrer des conflits, des troubles et des migrations forcées. UN ونرى كيف أنها يمكن أن تؤجج الصراعات والاضطرابات وتدفع إلى الهجرة القسرية.
    En 1998, le Groupe directeur de la Conférence a de nouveau fait le point de l’application de ce texte important qui a permis d’entamer un dialogue constructif sur tous les problèmes des migrations forcées et illégales dans la région. UN ففي عام ١٩٩٨ استعرضت اللجنة التوجيهية للمؤتمر مرة أخرى تنفيذ هذه الوثيقة الهامة، التي جعلت باﻹمكان بدء حوار بناء بشأن جميع مشاكل الهجرة القسرية وغير الشرعية في المنطقة.
    Ce besoin est plus évident que jamais auparavant compte tenu des migrations forcées, des réfugiés et des personnes déplacées, qui représentent un défi réel pour la sécurité et la stabilité en Europe. UN ومما يبرهن على ذلك أكثر من أي وقت مضى مشاكل الهجرة القسرية واللاجئين والأشخاص المشردين، والتي تشكل تحديا حقيقيــا للأمن والاستقرار في أوروبــا.
    Les problèmes concernant la migration, y compris la migration forcée, sont étroitement liés à la dégradation de l'environnement. UN 23 - وثمة صلة وثيقة بين مشاكل التدهور البيئي والتحديات المتصلة بالهجرة، بما فيها الهجرة القسرية.
    L'inégalité entre les sexes contribue à la migration forcée et à la traite de femmes et de mineures. UN إن عدم المساواة بين الجنسين يساهم في الهجرة القسرية للنساء والفتيات والمتاجرة بهن.
    C'est de toute notre force que nous devons combattre la facette la plus inhumaine de la migration forcée, à savoir le trafic des êtres humains. UN وينبغي ألا ندخر أي جهد في مكافحة أكثر أشكال الهجرة القسرية لاإنسانية ، وهو الاتجار بالبشر.
    Bien que la migration prenne souvent la forme de mouvements allant d'une zone rurale vers une autre, la migration forcée entre zones urbaines ou des zones rurales vers les zones urbaines était également courante. UN ومع أن الهجرة كثيرا ما اتخذت شكل الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الريفية، فإن الهجرة القسرية بين المناطق الحضرية ومن المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت أيضا أمرا شائعا.
    L'objectif est de veiller à ce que les victimes âgées de la migration forcée soient en mesure de régulariser leur statut dans les pays d'asile et d'obtenir l'accès à toutes les prestations, droits et avantages possibles. UN والهدف هو تمكين ضحايا الهجرة القسرية من المسنين من تسوية أوضاعهم في بلدان اللجوء والحصول على كافة الفوائد والاستحقاقات والحقوق الممكنة.
    Notre peuple a été divisé par l'émigration forcée et frauduleuse; forcée, à cause des conditions économiques déplorables dans lesquelles la majorité des Portoricains doivent vivre; et trompeuse car servant les intérêts de l'administration coloniale des États-Unis. UN لقد أدت إلى تقسيم شعبنا الهجرة القسرية الاحتيالية التي أحدثتها الظروف الاقتصادية التي يرثى لها والتي يتوجب على معظم البورتوريكيين العيش في ظلها، تمشيا مع مصالح الادارة الاستعمارية للولايات المتحدة.
    Chaque numéro de la revue Forced Migration Review comprend un article rédigé par ses soins. UN وتتضمن كل طبعة من " استعراض الهجرة القسرية " مقالاً من إعداد الدائرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more