Les programmes de migration temporaire ne sont pas adaptés aux besoins des travailleurs migrants et accordent à l'employeur un pouvoir excessif. | UN | ولا تتسم برامج الهجرة المؤقتة بالمرونة أمام احتياجات العمال المهاجرين، كما أنها تمنح سلطات غير متكافئة أصحاب العمل. |
Durcir les conditions d'obtention de visa et de permis de travail sans offrir de possibilités de migration temporaire dans les secteurs où la demande de main-d'œuvre étrangère est élevée est contreproductif. | UN | وتترتب نتائج عكسية على اعتماد شروط أكثر صرامة في منح التأشيرات وتصاريح العمل، دون إتاحة خيارات لتسهيل الهجرة المؤقتة المرتبطة بالقطاعات التي تعرف طلباً عالياً على العمالة الأجنبية. |
La société civile engage les pouvoirs publics à organiser des débats sur la migration temporaire et circulaire, qui s'appuient sur des données factuelles. | UN | ويهيب المجتمع المدني بالحكومات أن تنظم مناقشات مدعومة بالأدلة حول الهجرة المؤقتة والدائرية. |
On a souligné l'importance d'accords sur les migrations temporaires et circulaires pour faciliter le mouvement des expatriés. | UN | وتم التشديد على أهمية اتفاقات الهجرة المؤقتة والدائرية بالنسبة لتيسير حركة المهاجرين. |
Selon les définitions de l'OIM, il existe deux types de migration − temporaire et permanente. | UN | وقد حددت المنظمة الدولية للهجرة وجود نوعين من الهجرة هما الهجرة المؤقتة والهجرة الدائمة. |
De plus en plus, nous sommes touchés par le phénomène de la migration temporaire. | UN | وقد شهدنا بشكل متزايد ظاهرة الهجرة المؤقتة. |
L'Afrique du Sud avait conclu des accords bilatéraux avec d'autres gouvernements en ce qui concerne la migration temporaire de travailleurs du secteur minier. | UN | ودخلت جنوب أفريقيا في اتفاقات ثنائية مع حكومات أخرى بشأن الهجرة المؤقتة لعمال المناجم. |
L'accès par les réfugiés à des régimes de migration temporaire de main-d'œuvre doit être exploré. | UN | وينبغي استكشاف إمكانية استفادة اللاجئين من خطط الهجرة المؤقتة لليد العاملة. |
Ceci pourrait inclure l'élargissement des opportunités en faveur d'une migration temporaire ou permanente de travailleurs peu qualifiés. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إتاحة مزيد من فرص الهجرة المؤقتة أو الدائمة للعمال ذوي المهارات المتدنية. |
Trop souvent, les migrants ont été négligés dans les réponses humanitaires car les politiques migratoires, y compris les programmes de migration temporaire de main-d'œuvre, ne prennent pas les dispositions adéquates dans les situations de crise affectant les travailleurs migrants. | UN | وفي كثير من الأحيان، يتم تجاهل المهاجرين في الاستجابات الإنسانية، لأن سياسات الهجرة، بما في ذلك خطط الهجرة المؤقتة لليد العاملة، لا تراعي بما فيه الكفاية حالات الأزمات التي تؤثر على العمال المهاجرين. |
Des pays peuvent aussi adopter individuellement des cadres institutionnels et politiques qui contribuent à atteindre les objectifs de migration temporaire. | UN | ويمكن أن تعتمد البلدان، فرديا، أطرا مؤسسية وسياسية تسهم في تحقيق أهداف الهجرة المؤقتة. |
migration temporaire de la main-d’oeuvre féminine | UN | الهجرة المؤقتة للنساء العاملات |
15. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; | UN | 15 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛ |
La dernière forme de migration que nous connaissons est la migration temporaire de plus de 200 000 réfugiés libanais, une conséquence directe des dernières agressions israéliennes contre le Liban. | UN | وآخر أشكال هذه الهجرة، هي الهجرة المؤقتة لما يزيد على مائتي ألف لاجئ لبناني نجمت عن الأعمال العدائية الإسرائيلية الأخيرة في لبنان. |
Les abus et les violations des droits de l'homme se produisent également dans le cadre de la migration légale, souvent dans les situations de migration temporaire. | UN | إن حالات الاستغلال وانتهاكات حقوق الإنسان تحدث أيضاً في سياق الهجرة الوافدة القانونية، وكثيراً ما تحدث في حالات الهجرة المؤقتة. |
9. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; | UN | " 9 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛ |
15. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; | UN | 15 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛ |
Une tendance préoccupante récente, à laquelle il conviendra de remédier, est l'augmentation des migrations temporaires et l'accroissement du nombre de migrants en situation irrégulière, qui entraînent souvent un trafic illégal d'êtres humains. | UN | وهناك اتجاه يدعو للانزعاج حدث في الآونة الأخيرة ويجب معالجته ألا وهو التحوُّل إلى الهجرة المؤقتة والزيادة في عدد المهاجرين بدون وثائق، وهو ما يؤدي إلى الاتجار غير المشروع بالأشخاص. |
À cet effet, les pays d'émigration et les pays d'accueil devraient conclure des accords de coopération favorisant les migrations temporaires. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الأمر إقامة ترتيبات تعاونية بين البلدان المُرسلة والمُستقبلة التي تُشجع على الهجرة المؤقتة. |
Compte tenu des caractéristiques de la vulnérabilité, sécheresses et inondations aggraveront les risques de migrations temporaires à court terme. | UN | ومع أخذ أنماط الهشاشة في الاعتبار، سيزداد خطر الهجرة المؤقتة القصيرة الأجل بفعل حالات الجفاف والفيضانات. |
On assiste à une multiplication des programmes de migration provisoires, mis en place pour répondre à la demande croissante de main-d'œuvre dans les pays d'accueil. | UN | 84 - وما فتئت برامج الهجرة المؤقتة تزيد عددا. فهي تشكل استجابة للطلب المتزايد على العمل في بلدان الاستقبال. |
Ayant constaté que les migrations temporaires aux fins d’emploi et de formation sont en hausse dans les pays européens, le Conseil de l’Europe a défini des principes directeurs pour assurer la protection juridique des travailleurs migrants temporaires. | UN | وإدراكا من مجلس أوروبا أن الهجرة المؤقتة ﻷغراض العمل والتدريب قد أخذت في الارتفاع في البلدان اﻷوروبية، أصدر المجلس مبادئ توجيهية للحماية القانونية للعمال المهاجرين لفترة قصيرة. |