De plus, la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié a été modifiée pour tenir compte de la situation. | UN | كذلك، عدلت اليابان القانون المتعلق بمراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ لمراعاة هذه الحالة. |
Dans certains cas, des mesures seront prises en accord avec la Loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés. | UN | وفي ظل الظروف الأخرى، أيضا، تُتخذ التدابير المناسبة بناء على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ. |
Le Ministère de la protection sociale est en contact étroit avec les services d'immigration, et le parlement japonais a adopté la loi modifiée sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés à la session précédente. | UN | ووزارة الرعاية الاجتماعية على اتصال وثيق مع سلطات الهجرة واعتمد البرلمان الياباني قانون الهجرة والاعتراف باللاجئين المنقح في الدورة السابقة. |
Il est également préoccupé de constater que, malgré la modification de la loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié, le principe de nonrefoulement n'est pas efficacement mis en œuvre dans la pratique. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم تنفيذ مبدأ عدم الإعادة القسرية بصورة فعالة على أرض الواقع رغم تعديل قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
Infraction à la loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié | UN | قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين |
1. Révision de la loi relative au contrôle de l'immigration et à l'octroi du statut de réfugié | UN | 1- تنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين |
Quant au statut résidentiel des victimes de la traite des êtres humains, l'amendement de 2005 à la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés prévoit l'octroi à ces individus d'une autorisation d'entrée spéciale et de la permission de rester dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بمركز ضحايا الاتجار بالأشخاص، فإن التعديل الذي أُدخل على قانون ضوابط الهجرة والاعتراف باللاجئين ينص على منح هؤلاء الأشخاص تصريحاً خاصاً بالنزول وتصريحاً بالبقاء في البلد. |
Le principe du non-refoulement consacré au paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention et au paragraphe 3 de l'article 53 de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié ne s'applique pas aux terroristes. | UN | ولا يحق لهم أن يتمتعوا بمبدأ عدم الإعادة في سياق الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 53 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
La loi apporte également des modifications à la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés en y incorporant une définition de la traite des personnes. | UN | 173 - كذلك يتضمن القانون تعديلات لقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين الذي ينص على تعريف للاتجار بالأشخاص. |
En conséquence, la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés avait été modifiée et stipulait désormais que les personnes victimes de la traite pouvaient obtenir un permis spécial. | UN | وعدّل بالتالي قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لتمكين النساء اللاتي يتم الاتجار بهن من الحصول على تراخيص خاصة للإقامة. |
b) La modification en juin 2005 de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, à l'effet d'empêcher que les victimes de traite ne soient expulsées; | UN | (ب) تعديل قانون ضوابط الهجرة والاعتراف باللاجئين في حزيران/يونيه 2005، بما يكفل عدم تعرض ضحايا العنف للإبعاد؛ |
- Loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié (loi No 319 de 1951); | UN | - قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 319 لعام 1951) |
a) La révision de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, qui est entrée en vigueur en juillet 2009; | UN | (أ) تنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين الذي دخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2009؛ |
c) Utiliser davantage les mesures autres que la rétention, comme le prévoit la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié; | UN | (ج) اللجوء إلى المزيد من بدائل الاحتجاز وفق ما ينص عليه قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين؛ |
a) La révision de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, qui est entrée en vigueur en juillet 2009; | UN | (أ) تنقيح قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين الذي دخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2009؛ |
c) Utiliser davantage les mesures autres que la rétention, comme le prévoit la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié; | UN | (ج) اللجوء إلى المزيد من بدائل الاحتجاز وفق ما ينص عليه قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين؛ |
a) La loi portant amendement de la loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié (loi no 73 de 2004); | UN | (أ) القانون الخاص بإدخال تعديلات جزئية على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 73 لعام 2004)؛ |
a) La loi portant amendement de la loi relative au contrôle de l'immigration et à la reconnaissance du statut de réfugié (loi no 73 de 2004); | UN | (أ) القانون الخاص بإدخال تعديلات جزئية على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 73 لعام 2004)؛ |
56. Le Gouvernement japonais peut accorder aux victimes, à titre exceptionnel, l'autorisation de rester dans le pays même si elles ne sont pas en conformité avec la loi relative au contrôle de l'immigration et à l'octroi du statut de réfugié car elles séjournaient illégalement dans le pays. | UN | 56- ويمكن لحكومة اليابان أن تمنح الضحايا إذناً خاصاً بالبقاء في البلد حتى إذا شكل ذلك البقاء غير القانوني انتهاكاً لقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |