"الهجمات الإرهابية التي وقعت في" - Translation from Arabic to French

    • les attaques terroristes du
        
    • les attentats terroristes du
        
    • des attentats terroristes du
        
    • des attaques terroristes du
        
    • les attentats du
        
    • des attentats terroristes commis à
        
    • les attentats terroristes perpétrés à
        
    • attaque terroriste du
        
    • les attentats terroristes commis à
        
    • les attentats terroristes à
        
    • attentats terroristes survenus à
        
    • attaques terroristes commises aux
        
    • attentats terroristes perpétrés aux
        
    • les attentats terroristes commis le
        
    • des attentats terroristes commis aux
        
    Dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, les attaques terroristes du 11 septembre ont eu un effet important sur nos délibérations. UN وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، فإن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر خلَّـفت أثرا هاما على مداولاتنا.
    les attentats terroristes du 11 septembre 2001 ont exacerbé les craintes de voir des terroristes acquérir des armes de destruction massive. UN وقد زادت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 من الشواغل من حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Les conséquences des attentats terroristes du 11 septembre ont accentué la situation. UN وساءت الحالة أكثر بسبب تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Les ministres ont examiné l'impact des attaques terroristes du 11 septembre et leurs répercussions sur les pays en développement. UN استعرض الوزراء تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر وما تلاها من أحداث على البلدان النامية.
    Pour terminer, mon pays a catégoriquement condamné les attaques terroristes du 11 septembre 2001 et condamne le terrorisme mondial et ses causes. UN وفي الختام، أدان بلدي على نحو قاطع الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ويدين الإرهاب العالمي وأسبابه.
    les attaques terroristes du 11 septembre 2001 n'ont fait qu'aggraver le ralentissement de l'économie mondiale, en abaissant encore les taux de croissance. UN 5 - إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 فاقمت الركود الاقتصادي في العالم، مما زاد من انخفاض معدلات النمو.
    les attaques terroristes du 11 septembre 2001 n'ont fait qu'aggraver le ralentissement de l'économie mondiale, en abaissant encore les taux de croissance. UN 5 - إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 فاقمت الركود الاقتصادي في العالم، مما زاد من انخفاض معدلات النمو.
    Depuis les attentats terroristes du 11 septembre, la communauté internationale s'est unie pour lutter contre le terrorisme. UN ومنذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، توحد المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Tout de suite après les attentats terroristes du 11 septembre, je me suis rendu sur le lieu de la tragédie. UN وبعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر مباشرة زرت موقع الانفجار.
    Après les attentats terroristes du 11 septembre 2001, le monde entier s'est joint aux États-Unis pour exprimer sa douleur et son indignation. UN بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، انضم العالم إلى الولايات المتحدة في الإعراب عن الحزن والغضب.
    En 2001, les crédits budgétaires alloués au secteur du tourisme ont été sensiblement accrus, ce qui a permis au Conseil du tourisme d'agir très vite pour parer au contrecoup des attentats terroristes du 11 septembre. UN وتم زيادة الاعتمادات المالية لصناعة السياحة زيادة كبيرة في عام 2001، ممـا أتاح لمجلس السياحة أن يستجيب في حينه للتحديات التي نشأت عن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    À la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001, le terrorisme international a été placé au coeur des débats du Conseil et des travaux des deux comités mis en avant durant la présente session. UN إثر الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، احتل الإرهاب العالمي مكانا رئيسيا في جدول أعمال المجلس وفي عمل لجنتين من لجانه أثناء الدورة.
    Au lendemain des attentats terroristes du 11 septembre 2001, le Panama, à l'instar d'autres pays, a pris des mesures visant à réduire les menaces transfrontières. UN الرد - في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، اعتمدت بنما تدابير للحد من المخاطر العابرة للحدود شأنها في ذلك شأن دول أخرى.
    5805e séance Hommage à la mémoire des victimes des attaques terroristes du 11 décembre 2007 UN الجلسة 5805 الوقوف حدادا على ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Hommage à la mémoire des victimes des attaques terroristes du 11 septembre 2001 UN إحياء ذكرى ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    La baisse prononcée des entrées de touristes enregistrée au premier semestre de l'année s'est encore aggravée dans la période qui a suivi les attentats du 11 septembre aux États-Unis. UN وقد ازداد هذا الانخفاض الكبير في عدد السواح في النصف الأول من السنة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة الأمريكية.
    À la suite des attentats terroristes commis à Alger le 11 décembre 2007, il a fallu procéder d'urgence à plusieurs aménagements pour renforcer la sécurité du bureau de liaison de la Mission à Tindouf. UN 55 -وعقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في الجزائر العاصمة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، كان من اللازم على وجه الاستعجال إدخال عدد من التحسينات لتعزيز الأمن في مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف.
    les attentats terroristes perpétrés à New York et à Washington jettent une grande ombre sur cette session de l'Assemblée générale, mais nous devons rester unis et tirer les bonnes conclusions de cette catastrophe. UN فقد ألقت الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة ظلالا كئيبة على هذه الدورة للجمعية العامة. ولكن علينا أن نقف معا متحدين، وأن نستخلص الاستنتاجات الصحيحة من هذه الكارثة.
    Nous ne devrions pas perdre de vue le fait que l'attaque terroriste du 11 septembre 2001 n'était pas un point de départ. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 لم تكن نقطة البداية.
    < < Le Conseil de sécurité condamne dans les termes les plus vifs les attentats terroristes commis à Djakarta le 17 juillet 2009, qui ont fait de nombreux morts et blessés. UN " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجمات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا، في 17 تموز/يوليه 2009 وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى.
    Nous condamnons fermement les attentats terroristes à Kaboul, qui ont causé de nombreuses pertes en précieuses vies humaines. UN وندين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل وراح ضحيتها الكثير من الأرواح الغالية.
    Les 29 et 30 décembre, le Conseil a publié deux déclarations à la presse condamnant les attentats terroristes survenus à Volgograd, en Fédération de Russie. UN وفي 29 و 30 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانين إلى الصحافة، أدان فيهما الهجمات الإرهابية التي وقعت في فولغوغراد بالاتحاد الروسي.
    La Reserve Bank d'Afrique du Sud a publié une liste de personnes et d'organisations soupçonnées d'être associées aux attaques terroristes commises aux États-Unis (conformément au décret-loi des États-Unis en date du 23 septembre 2001) à l'intention des institutions bancaires du pays. UN أصدر مصرف احتياطي جنوب أفريقيا قائمة بالمنظمات والأفراد المعتقـد أنهم متورطون في الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية (حسب المنصوص عليه في الأمر التنفيذي للولايات المتحدة الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 2001) إلى جميع المؤسسات المصرفية في البلـــد.
    À cette fin, le Parlement a été saisi d'un grand nombre de modifications de loi au lendemain des attentats terroristes perpétrés aux États-Unis. UN ولتحقيق هذا الغرض، قدم إلى البرلمان عدد كبير من التعديلات التشريعية، في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    les attentats terroristes commis le 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique ont choqué le monde entier. UN فقد أصابت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة الأمريكية العالم بصدمة.
    L'individu avait justifié le taux de change proposé en mettant en avant les incertitudes qui pesaient sur la situation des États arabes à la suite des attentats terroristes commis aux États-Unis. UN وأرجع هذا السعر المنخفض إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر في الدول العربية بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more