"الهجمات التي شُنت على" - Translation from Arabic to French

    • attaques contre
        
    • les attaques de
        
    • attaques dirigées contre
        
    • attaques perpétrées contre
        
    • attaques lancées contre les
        
    attaques contre la Mission de l’Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo UN الهجمات التي شُنت على بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    attaques contre des installations médicales au cours de la période considérée UN الهجمات التي شُنت على المرافق الطبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    attaques contre des installations médicales au cours de la période considérée UN الهجمات التي شُنت على المرافق الطبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Il a rejeté toute allégation d'implication du Jamat-e-Islami dans les attaques de chrétiens. UN ورفض أي ادعاء بضلوع الجماعة الإسلامية في الهجمات التي شُنت على المسيحيين.
    D'un autre côté, le Ministre Susak m'a assuré que les forces croates n'avaient pas répondu aux attaques dirigées contre Dubrovnik en bombardant Trebinje ni aux attaques dirigées contre Zadar et Sibenik en bombardant Knin et Benkovac, comme l'avaient rapporté les médias serbes. UN وفي الوقت ذاته، أكد لي الوزير شوشاك أن قوات كرواتيا لم ترد على الهجمات التي شُنت على دوبروفينييك بقصف تربينييه، أو على الهجمات التي شُنت على زادار وشيبينيك بقصف كينين وبنكوفاتش، حسبما ذكرت وسائط اﻹعلام الصربية.
    Il ressort également du rapport que les attaques perpétrées contre les travailleurs humanitaires dans l'est ont souvent compromis l'accès des enfants à l'aide humanitaire ainsi qu'à l'éducation et aux soins de santé. UN ويبرز التقرير أيضا أن الهجمات التي شُنت على عمال الإغاثة الإنسانية في شرق تشاد في مناسبات عديدة أثرت تأثيرا سلبيا على فرص حصول الأطفال على المساعدات الإنسانية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    Pratiquement toutes les attaques lancées contre les agglomérations azerbaïdjanaises ont été sanctionnées par les autorités arméniennes et étaient dirigées par des responsables locaux, des chefs de district et des membres des organes locaux de maintien de l'ordre. UN وفي الواقع كانت جميع الهجمات التي شُنت على المستوطنات اﻷذربيجانية تحظى بمباركة السلطات اﻷرمينية الرسمية، كما كان يقودها زعماء محليون وأشخاص مسؤولون أو أعضاء في هيئات إنفاذ القانون المحلية.
    attaques contre des installations médicales au cours de la période considérée UN الهجمات التي شُنت على المرافق الطبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Des violences sexuelles, ainsi que d'autres violations des droits de l'homme, ont été principalement commises lors d'attaques contre des villages. UN ووقعت أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان، في الأساس، خلال الهجمات التي شُنت على القرى.
    Le Groupe d'experts a recueilli des preuves des attaques contre des villages et des camps de déplacés qui ont fait des blessés et des morts. UN وقام الفريق بتوثيق الهجمات التي شُنت على القرى ومخيمات اللاجئين وأدت إلى سقوط جرحى وقتلى.
    Toutefois, étant donné les préoccupations suscitées par l'incursion en mai de groupes d'opposition armés tchadiens, et les attaques contre le DIS, le nombre d'escortes assurées a été réduit à compter de mai 2009. UN ونظرا إلى مخاوف أمنية في أعقاب الغزو الذي قامت به جماعات المعارضة التشادية المسلحة في أيار/مايو، وكذلك الهجمات التي شُنت على المفرزة، فقد خُفض عدد عمليات الحراسة اعتبارا من أيار/مايو 2009.
    11. attaques contre des biens culturels et historiques 221 − 229 56 UN 11- الهجمات التي شُنت على ممتلكات ثقافية وتاريخية 221-229 58
    11. attaques contre des biens culturels et historiques UN 11- الهجمات التي شُنت على ممتلكات ثقافية وتاريخية
    Exemples d'attaques contre des installations civiles (écoles, hôpitaux, camps, lieux de culte) UN أمثلة على الهجمات التي شُنت على المنشآت المدنية (المدارس والمستشفيات والمخيمات ودور العبادة):
    Fin décembre 2008, de nouveaux enlèvements, meurtres et sévices sexuels contre des enfants ont été signalés après des attaques contre Faradje et Doruma. UN وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008، وردت تقارير عن وقوع المزيد من حالات الاختطاف والقتل والعنف الجنسي ضد الأطفال في أعقاب الهجمات التي شُنت على فاراجي ودوروما.
    Les informations dont dispose la Mission l'amènent à conclure que les attaques de ces bâtiments constituaient des attaques délibérées contre des biens civils, en violation de la règle du droit international humanitaire coutumier selon laquelle les attaques doivent être strictement limitées aux objectifs militaires. UN وترى البعثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة لها، أن الهجمات التي شُنت على هذين المبنيين تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية بما يشكل انتهاكاً لقاعدة القانون الإنساني الدولي العرفي ومفادها وجوب قصر الهجمات قصراً حصرياً على الأهداف العسكرية.
    Les informations dont dispose la Mission l'amènent à conclure que les attaques de ces bâtiments constituaient des attaques délibérées contre des biens de caractère civil, en violation de la règle du droit international humanitaire coutumier selon laquelle les attaques doivent être strictement limitées aux objectifs militaires. UN وترى البعثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة لها، أن الهجمات التي شُنت على هذين المبنيين تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية بما يشكل انتهاكاً لقاعدة القانون الإنساني الدولي العرفي ومفادها وجوب قصر الهجمات قصراً حصرياً على الأهداف العسكرية.
    On a constaté une augmentation considérable des attaques contre des écoles et des hôpitaux par rapport à la période précédente. Il y a notamment eu 51 attaques dirigées contre des écoles et 10 contre des hôpitaux. UN 42 - لوحظت زيادة كبيرة مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق من حيث الهجمات التي شُنت على المدارس والمستشفيات، شملت 51 هجمة موثقة شُنت على المدارس و 10 هجمات على المستشفيات.
    Ainsi, au paragraphe 423, elle indique que selon des victimes, la police aurait été prise pour cible lors d'attaques dirigées contre des villages et ces agissements seraient le fait des Janjaouid. UN ففي الفقرة 423، على سبيل المثال، تفيد اللجنة بأن ضحايا الهجمات ذكروا أن الشرطة كانت مستهدفة بالفعل خلال الهجمات التي شُنت على القرى إلا أنهم أنحوا باللائمة بشكل رئيسي على الجنجويد فيما يتعلق بارتكاب هذه الأعمال " .
    Ils ont en outre condamné les attaques perpétrées contre des zones de sécurité des Nations Unies et contre le personnel de cette organisation, qui sont intolérables. UN وأدانوا أيضا الهجمات التي شُنت على المناطق اﻵمنة لﻷمم المتحدة وعلى موظفي اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي لا يمكن التسامح فيه.
    Les attaques lancées contre les villes de Cisjordanie dans le cadre de l'opération Bouclier défensif, entre le 29 mars et le 7 mai, ont eu des effets dévastateurs. UN 13 - خَلَّفت الهجمات التي شُنت على مدن الضفة الغربية في عملية الدرع الواقي في الفترة من 29 آذار/مارس إلى 7 أيار/مايو الخراب والدمار خلفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more