"الهجمات الجوية" - Translation from Arabic to French

    • attaques aériennes
        
    • les frappes aériennes
        
    • des frappes aériennes
        
    • de frappes aériennes
        
    • attaque aérienne
        
    • les bombardements aériens
        
    • des attaques
        
    • les attaques
        
    Les déserts ne verdiront pas sous des attaques aériennes. UN والصحراء لن تزدهر تحت وابل الهجمات الجوية.
    Comme les années précédentes, les attaques aériennes et les bombardements par la marine dirigés de manière inconsidérée sur les zones habitées par les civils y auraient fait des victimes. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، قيل إن مدنيين قد قُتلوا خلال الهجمات الجوية العشوائية وعمليات الرشق بالرصاص من السفن لمناطق يسكنها مدنيون.
    Les décès de civils attribués aux attaques aériennes sont pour la plupart le fruit d'attaques par hélicoptères. UN وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية.
    Mais les frappes aériennes seront déclenchées depuis nos bases dans la région: ici, ici et ici. Open Subtitles ولكن الهجمات الجوية الأولى سوف تطلق من مواقعنا هنا و هنا و هنا
    À elles seules, les frappes aériennes ont fait plus de 550 victimes civiles. UN وقد نجم عن الهجمات الجوية وحدها وقوع أكثر من 550 من الضحايا في صفوف المدنيين.
    des frappes aériennes énergiques de l'OTAN et le contrôle rigoureux des frontières sont donc les seuls moyens de mettre définitivement fin à ces actes d'agression. UN ولذا، فإن الهجمات الجوية الحاسمة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والسيطرة المحكمة على الحدود هما التدبيران الوحيدان اللذان يكفلان الوقف الفعال لهذه اﻷعمال العدوانية.
    2. Se félicite que les parties aient pris l'engagement de se conformer à un moratoire sur l'emploi et la menace de frappes aériennes; UN ٢ - يرحب بالتزام الطرفين بالوقف الاختياري لاستخدام الهجمات الجوية والتهديد بها؛
    Les attaques aériennes contre des civils et le massacre de membres de ces groupes ethniques se sont poursuivis au cours des six derniers mois. UN استمرت الهجمات الجوية والقتل المباشر لأعضاء هذه الجماعات العرقية خلال الأشهر الست الماضية.
    Il a été moins question d'attaques aériennes, même s'il en a été fait état. UN وكانت هناك إشارات أقل إلى الهجمات الجوية رغم أنه كانت هناك مزاعم تتعلق بوقوع مثل هذه الهجمات.
    D'autre part, les attaques aériennes et les exécutions extrajudiciaires se poursuivent. UN ومن جهة أخرى تتواصل الهجمات الجوية وعمليات الإعدام بلا محاكمة.
    La décision de recourir une nouvelle fois aux attaques aériennes durant cette période constitue une violation du moratoire sur les frappes aériennes. UN وجاء القرار باستئناف اللجوء إلى الهجمات الجوية في هذا الوقت بما يتعارض مع الوقف الاختياري المفروض على الهجمات الجوية.
    Les observateurs militaires enquêtent aussi sur des incidents de tirs d'artillerie ou d'attaques aériennes le long de la rive nord de la Sava. UN كما يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بالتحقيق في حوادث القصف أو الهجمات الجوية على طول الضفة الشمالية من نهر سافا.
    L. Reprise des attaques aériennes et terrestres UN استئناف الهجمات الجوية والبرية
    L’impression, ressentie par les Serbes, que les attaques aériennes faisaient partie d’une opération plus vaste pour faire cesser leur avance a été renforcée par l’échec, dû en fait aux mauvaises conditions atmosphériques, des tentatives de référer et de détruire les chars engagés dans l’offensive. UN وقد تعزز انطباع الصرب عن أن الهجمات الجوية ستكون جزءا من مجهود أوسع لوقف تقدمها، عندما فشلت الجهود اﻷولى المبذولة من أجل تحديد موقع الدبابات المهاجمة وتدميرها، بسبب رداءة أحوال الطقس.
    L'identité des avions de chasse qui ont conduit les frappes aériennes n'a pas été confirmée par des sources indépendantes. UN ولم يتوفر تأكيد من مصدر مستقل لهوية الطائرات المقاتلة التي نفذت الهجمات الجوية.
    Rétrospectivement, les frappes aériennes éthiopiennes du 5 juin doivent être perçues comme traduisant concrètement la décision du régime de poursuivre la guerre au lieu de rechercher la paix avec l'Érythrée. UN ولو رجعنا إلى الماضي لوجدنا أن توجيه الهجمات الجوية اﻹثيوبية في ٥ حزيران/يونيه إنما يعكس بصورة هامة قرار النظام بانتهاج الحرب بدلا من السلام مع إريتريا.
    Son arrestation est la première effectuée par les troupes de la Force de stabilisation depuis le début des frappes aériennes de l'OTAN en mars. UN وكانت هذه هي أول حالة احتجاز تقوم بها قوة تثبيت الاستقرار منذ بدء الهجمات الجوية التي شنها حلف الناتو في آذار/ مارس.
    Le lendemain, les forces des Serbes de Bosnie ont arrêté d'autres membres de la FORPRONU dont les mouvements avaient été paralysés à la suite des frappes aériennes ou qui, par la force des choses, se trouvaient déployés dans des lieux exposés dans la zone de Gorazde. UN وفي اليوم التالي احتجزت قوات الصرب البوسنيين أفرادا آخرين من قوة الحماية كانوا قد منعوا من الحركة بعد الهجمات الجوية أو اقتضت الضرورة وزعهم في مواقع مكشوفة بمنطقة غورازده.
    2. Se félicite que les parties aient pris l'engagement de se conformer à un moratoire sur l'emploi et la menace de frappes aériennes; UN ٢ - يرحب بالتزام الطرفين بالوقف الاختياري لاستخدام الهجمات الجوية والتهديد بها؛
    Les photographies de la minoterie prises après l'incident ne font apparaître aucun dégât structurel qui serait la marque d'une attaque aérienne. UN ولا تبين صور المطحن التي أخذت بعد الحادث ضررا هيكليا متسقا مع الضرر الذي تخلفه الهجمات الجوية.
    Elle a en outre souligné que les bombardements aériens aveugles effectués par les forces gouvernementales ainsi que les pilonnages systématiques par des groupes d'opposition armés, des groupes extrémistes et certains groupes terroristes avaient alourdi le bilan des morts et des blessés et provoqué de nouveaux déplacements de populations. UN وشددت أيضا على أن الهجمات الجوية العشوائية من قبل قوات الحكومة والقصف من طرف المعارضة المسلحة، والمتطرفين والجماعات الإرهابية، لا تزال تُحدث قتلى وإصابات في صفوف المدنيين وتشرّدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more