"الهجمات العنصرية" - Translation from Arabic to French

    • les attaques racistes
        
    • agressions racistes
        
    • telles agressions
        
    • des attaques racistes
        
    Le HCR a lancé toute une gamme d'activités au niveau opérationnel pour prévenir les attaques racistes et la discrimination à l'égard des réfugiés et obvier au climat hostile actuel vis-à-vis des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وشرعت المفوضية في تنفيذ طائفة واسعة من الأنشطة على الصعيد التنفيذي لمنع الهجمات العنصرية والتمييز ضد اللاجئين والتصدي لما يسود حاليا من مناخ معاد لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    D'après des informations reçues par le Rapporteur spécial, dans certains pays, les attaques racistes violentes sont souvent commises par des groupes de jeunes skinheads qui ne sont pas nécessairement membres d'organisations d'extrême droite structurées ou de groupes enregistrés en bonne et due forme, mais relèvent plutôt d'une sous-culture skinhead. UN ووفقاً لمعلومات تلقتها بعض البلدان، كثيراً ما ترتكب الهجمات العنصرية جماعات شباب من حليقي الرؤوس لا ينتمون بالضرورة إلى منظمات مهيكلة لليمين المتطرف أو جماعات مسجلة رسمياً، بل ينتمون إلى ثقافة فرعية لحليقي الرؤوس.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    Il y avait eu des cas d'agressions racistes dans le pays de M. Eide, la Norvège. UN وأضاف أن حوادث من الهجمات العنصرية قد وقعت أيضا في بلده هو، النرويج.
    8) Le Comité salue les efforts que l'État partie déploie pour poursuivre les agents de la force publique qui commettent des agressions racistes, en particulier contre des Roms, mais il note que de telles agressions continuent d'être signalées et que les victimes ne recevraient pas une indemnisation appropriée (art. 2 et 27). UN (8) وبينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يرتكبون اعتداءات تقوم على العنصرية، ولا سيما ضد الروما، تلاحظ اللجنة استمرار الإبلاغ عن الهجمات العنصرية وعدم تقديم تعويضات مناسبة للضحايا (المادتان 2 و27).
    La surveillance de sites Web par l'UNAR a montré l'augmentation des attaques racistes contre des équipes étrangères ou des joueurs d'origine étrangère. UN وأظهر رصد قام به المكتب الوطني لمناهضة التمييز لمواقع شبكية تزايدَ الهجمات العنصرية ضد اللاعبين الأجانب أو اللاعبين المنحدرين من أصل أجنبي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    Elle a noté qu'une politique contraire au droit à la liberté d'expression avait été invalidée par le Conseil constitutionnel le 28 février 2012, et a encouragé la France à s'attacher à faire cesser les attaques racistes et islamophobes. UN وأشارت إلى أن المجلس الدستوري أبطل في 28 شباط/فبراير 2012 إحدى السياسات التي كانت تتعارض مع الحق في حرية التعبير، كما شجعت فرنسا على مكافحة الهجمات العنصرية والتي تنطوي على كره للإسلام.
    Paragraphe 8: L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    Paragraphe 8: L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à lutter contre les attaques racistes commises par des agents de la force publique, en particulier contre des Roms, notamment en dispensant une formation spéciale à ces agents en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    les attaques racistes se sont poursuivies après les élections avec l'enlèvement et le meurtre d'un groupe de pêcheurs vietnamiens à Sihanoukville (juin 1993) et une série d'attaques contre des familles de pêcheurs qui avaient regagné leurs foyers sur le Tonle Sap (juillet et août 1993). UN وتواصلت الهجمات العنصرية بعد الانتخابات باختطاف وقتل مجموعة من صائدي اﻷسماك الفييتناميين في سيهانوكفيل )حزيران/يونيه ٣٩٩١(، وسلسلة من الاعتداءات على أسر صيادي اﻷسماك التي عادت إلى بيوتها السابقة على شواطئ بحيرة تونيل ساب )تموز/يوليه وآب/أغسطس ٣٩٩١(.
    Dans le cadre de la lutte contre les manifestations contemporaines de racisme, il faudrait également étudier la possibilité de fournir une assistance spéciale pour l'indemnisation et la réadaptation des victimes d'agressions racistes. UN " وثمة مجال آخر ينبغي استكشافه في إطار مكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية هو تقديم مساعدة خاصة ﻹنصاف وإعادة تأهيل ضحايا الهجمات العنصرية.
    195. Le Comité est préoccupé par les agressions racistes violentes perpétrées contre des minorités ethniques, notamment par des skinheads et des néonazis. UN 195- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الهجمات العنصرية العنيفة التي تشنها منظمات، من بينها منظمة " ذوي الرؤوس الحليقة " ومنظمة النازيين الجدد، ضد الأقليات الإثنية.
    La proportion des agressions racistes dirigées contre la communauté nord—africaine en France a de même diminué, bien que ces agressions représentent le pourcentage le plus élevé (77 %) du total, et elles sont surtout concentrées à Paris, en Provence et sur la Côte d'Azur. UN وبالمثل انخفضت نسبة الهجمات العنصرية ضد جالية شمال أفريقيا في فرنسا، ولو أنها كانت تمثل أعلى نسبة )٧٧ في المائة( من المجموع، وكانت متركزة إلى حد كبير في باريس وبروفنس وكوت دازور.
    8. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts que déploie l'État partie pour engager des poursuites contre les agents de la force publique qui commettent des agressions racistes, en particulier contre des Roms, mais il note que de telles agressions continuent d'être signalées et que les victimes ne recevraient pas une indemnisation appropriée (art. 2 et 27). UN 8- وبينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يرتكبون اعتداءات تقوم على العنصرية، ولا سيما ضد الروما، تلاحظ اللجنة استمرار الإبلاغ عن الهجمات العنصرية وعدم تقديم تعويضات مناسبة للضحايا (المادتان 2 و27).
    On a enregistré une augmentation des actes de violence et d'incitation perpétrés par des colons, y compris des attaques racistes contre des Palestiniens, leurs biens et leurs lieux saints. UN وهناك زيادة في العنف والتخويف من جانب المستوطنين، بما في ذلك الهجمات العنصرية التي يشنونها ضد الشعب الفلسطيني والممتلكات والأماكن المقدسة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more