Les combats s'intensifièrent progressivement au cours des quelques années suivantes, les attaques contre la population civile gagnant en férocité et en fréquence et entraînant parfois de fortes pertes en vies humaines. | UN | وتصاعدت أعمال القتال باطراد على مدى السنوات القليلة التي تلت وازدادت الهجمات ضد السكان المدنيين ضراوة وتواتراً مما أودى في بعض الأحيان بحياة عدد كبير من الناس. |
Dans le district de l'Ituri, dans le Sud Irumu en particulier, les Forces de résistance patriotiques en Ituri (FRPI) ont lancé plusieurs attaques contre la population civile. | UN | 30 - وفي مقاطعة إيتوري، وخاصة في جنوب إيرومو، شنت قوات المقاومة الوطنية في إيتوري عددا من الهجمات ضد السكان المدنيين. |
La communauté internationale doit clairement exiger l'arrêt immédiat des attaques contre la population civile et le retrait des forces d'occupation israéliennes de la région afin de mettre un terme à l'escalade de la violence et à la détérioration de la grave situation qui prévaut sur le terrain. | UN | ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بصورة واضحة بالوقف الفوري لهذه الهجمات ضد السكان المدنيين وبانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المنطقة بغية وقف التصعيد المتواصل للعنف وتدهور الحالة الخطيرة على الأرض. |
Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, | UN | وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية، |
Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, | UN | وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية، |
attaques contre la population civile | UN | الهجمات ضد السكان المدنيين |
Si les mesures de sanction avaient pour principal objectif de prévenir toutes nouvelles attaques contre la population civile libyenne, elles ont ensuite été modifiées en sorte de soutenir le processus de transition et de reconstruction mené par la Libye et de favoriser la sécurité régionale. | UN | ومع أن الهدف الأساسي للتدابير كان يتمثل في بادئ الأمر في منع وقوع مزيد من الهجمات ضد السكان المدنيين في ليبيا، فإنها استخدمت بعد ذلك، بصيغتها المعدلة، لدعم عملية الانتقال وإعادة البناء بقيادة ليبية، ولتعود بالفائدة على الأمن الإقليمي. |
Au cours de l'année 2004, les FARCEP et l'ELN ont lancé de multiples attaques contre la population civile, les premières étant responsables de plusieurs massacres de civils et enlèvements. | UN | وشنت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني سلسلة من الهجمات ضد السكان المدنيين خلال عام 2004، بما في ذلك قيام القوات المسلحة الثورية بمذابح وعمليات اختطاف مختلفة للمدنيين. |
Nous réitérons notre ferme appui à la résolution (A/HCR/S-2/L.1) adoptée par le Conseil des droits de l'homme et par laquelle leur violation systématique par Israël au Liban est condamnée, ainsi qu'à la Commission de haut niveau créée par le Conseil, qui enquêtera sur ces attaques contre la population civile et l'infrastructure et qui examinera le type d'armes utilisées et leur conformité au droit international. | UN | 4 - نعرب مجددا عن تأييدنا القوي للقرار (A/HRC/S-2/L.1) الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان والذي ينص على إدانة الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تقوم بها إسرائيل في لبنان، وللجنة رفيعة المستوى التي أنشأها المجلس للتحقيق في هذه الهجمات ضد السكان المدنيين والهياكل الأساسية، والتي ستحقق أيضا في أنواع الأسلحة المستخدمة وتوافقها مع القانون الدولي. |
Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, | UN | " وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين عن ذلك بصفة شخصية، |