"الهجمات على المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • attaques contre des civils
        
    • les attaques contre les civils
        
    • attaques dirigées contre des civils
        
    • les attaques de civils
        
    • des attaques contre les civils
        
    • attaques dirigées contre la population civile
        
    • attaques dirigées contre les civils
        
    • des attaques contre la population civile
        
    • des attaques perpétrées contre les civils
        
    Le nombre d'attaques contre des civils a atteint un niveau terrifiant, et peu de victimes avaient la moindre possibilité d'échapper au danger. UN وبلغ عدد الهجمات على المدنيين مستويات مروعة، لم تتح إلا للقليل منهم فرص الابتعاد بحيث لا يمسهم مكروه.
    Les attaques contre des civils ou des biens civils sont interdites. UN ويحظر شن الهجمات على المدنيين أو اﻷهداف المدنية.
    Dans ces circonstances, les attaques contre les civils se sont multipliées et la situation humanitaire s'est considérablement détériorée. UN وفي ذلك السياق، زادت كثافة الهجمات على المدنيين وتدهورت الحالة الإنسانية بدرجة كبيرة.
    Néanmoins les attaques contre les civils israéliens restaient fréquentes. UN لكن الهجمات على المدنيين الإسرائيليين ما زالت متكررة.
    Il se déclare à nouveau préoccupé par les attaques dirigées contre des civils et souligne qu’elles doivent faire l’objet d’une enquête approfondie et sans entrave. UN ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال.
    Elle a également appuyé les recommandations relatives à la mise en place d'une commission d'enquête chargée de faire la lumière sur des crimes tels que les attaques de civils, le travail forcé, les déplacements internes, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وانضم الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أيضاً إلى التوصيات بإنشاء لجنة تابعة للأمم المتحدة للتحقيق في جرائم من قبيل الهجمات على المدنيين والسخرة والاغتصاب والتشريد الداخلي والإعدامات خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    des attaques contre les civils se poursuivaient encore au moment de la rédaction du présent rapport. UN وما زالت الهجمات على المدنيين مستمرة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    2. Condamne en outre toutes les actions hostiles dans la région, en particulier les attaques dirigées contre la population civile et les bombardements des zones habitées; UN ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وخاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Les Palestiniens doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme aux attaques contre des civils innocents. UN ويجب على الفلسطينيين أن يبذلوا كل ما في وسعهم لإيقاف الهجمات على المدنيين الأبرياء.
    Les attaques contre des civils, de part et d'autre, nous laissent consternés. UN وتثير الهجمات على المدنيين من كلا الجانبين استياءنا.
    On signale dans plusieurs secteurs une présence accrue des unités paramilitaires albanaises du Kosovo, qui seraient apparemment responsables de certaines des violations recensées, y compris des attaques contre des civils. UN وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين.
    Soulignant l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, et condamnant toutes les attaques contre des civils des deux parties, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بأسرها، وإذ تدين كل الهجمات على المدنيين من كلا الجانبين،
    Le Secrétaire général a condamné les actes de terrorisme commis et demandé à l'Autorité palestinienne de traduire en justice ceux qui planifient, facilitent ou mènent des attaques contre des civils israéliens. UN وقد أدان الأمين العام الأعمال الإرهابية ودعا السلطة الفلسطينية إلى محاكمة الأشخاص الذين يخططون لشن الهجمات على المدنيين الإسرائيليين ويساعدون على تنفيذها أو ينفذونها.
    L'Union européenne condamne fermement les attaques contre des civils innocents de deux côtés, y compris l'attaque terroriste lancée la veille contre un kibboutz israélien. UN 70 - ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة الهجمات على المدنيين الأبرياء لكلا الطرفين، بما في ذلك الهجوم الإرهابي البارحة على إحدى الكيبوتسات الإسرائيلية.
    L'Islande condamne énergiquement les attaques contre les civils et le personnel international, qui visent à porter atteinte au processus démocratique. UN وتدين أيسلندا بشدة الهجمات على المدنيين والموظفين الدوليين، المقصود منها تقويض العملية الديمقراطية.
    En même temps, le Comité condamne fermement toutes les attaques contre les civils et les infrastructures israéliens. UN وفي الوقت نفسه، تدين اللجنة بقوة الهجمات على المدنيين الإسرائيليين والبنى التحتية الإسرائيلية.
    J'invite donc les pays qui fournissent des contingents à veiller à ce que leurs troupes soient prêtes et disposées à agir de la sorte, de manière à prévenir les attaques contre les civils, conformément aux règles d'engagement de la Force. UN ولذلك، أدعو البلدان المساهمة بقوات إلى كفالة أن تكون وحداتها مستعدة وقادرة على العمل على هذا المنوال، بغية المساعدة على ردع الهجمات على المدنيين تمشياً مع قواعد الاشتباك التي تحكم القوة.
    Il se déclare à nouveau préoccupé par les attaques dirigées contre des civils et souligne qu'elles doivent faire l'objet d'une enquête approfondie et sans entrave. UN ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال.
    Le terrorisme est un phénomène complexe mais cela ne signifie pas pour autant qu'il est impossible d'adopter une attitude morale non ambiguë à l'égard des attaques dirigées contre des civils. UN 15 - إن الإرهاب ظاهرة معقدة. إلا أن ذلك لا يعني أنه يتعذر تبنّي فهما أخلاقيا واضحا بشأن الهجمات على المدنيين.
    20. Souligne que la MONUC doit dissuader toute tentative de recours à la force par un groupe armé qui menacerait les processus de Goma et de Nairobi, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, et engager toute action nécessaire pour empêcher les attaques de civils et désorganiser les capacités militaires des groupes armés qui continuent à recourir à la violence dans cette région; UN 20 - يشدد على أن البعثة ستقوم بردع أي محاولة تقدم عليها أي جماعة مسلحة لاستخدام القوة من أجل تهديد عمليتي غوما ونيروبي، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وستضطلع بجميع العمليات اللازمة لمنع الهجمات على المدنيين وتعطيل القدرة العسكرية للجماعات المسلحة التي تواصل استخدام العنف في تلك المنطقة؛
    À Katanga, les groupes maï-maï et les milices d'autodéfense récemment créées ont continué de lancer des attaques contre les civils. UN 25 - وفي كاتانغا، تواصلت الهجمات على المدنيين التي شنَّتها جماعات مايي - مايي وميليشيات الدفاع عن النفس المنشأة حديثاً.
    2. Condamne en outre toutes les actions hostiles dans la région, en particulier les attaques dirigées contre la population civile et les bombardements des zones habitées; UN ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وخاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    2. attaques dirigées contre les civils ou touchant ceux-ci sans distinction UN 2 - الهجمات على المدنيين أو الهجمات التي تؤثر عشوائيا على المدنيين
    Cette juridiction a considéré que le paragraphe 2 de l'article 51 du Protocole I et le paragraphe 2 de l'article 13 du Protocole II < < ne contenaient pas de nouveaux principes mais codifiaient dans les mêmes termes l'interdiction de lancer des attaques contre la population civile > > . UN وصرحت دائرة الاستئناف أن المادة 51(2) من البروتوكول الإضافي الأول والمادة 13(2) من البروتوكول الإضافي الثاني " لا تتضمنان مبادئ جديدة وإنما تقنّنان، على نحو موحَّد، حظر الهجمات على المدنيين " ().
    Je suis préoccupé par la persistance des attaques perpétrées contre les civils dans l'est de la République démocratique du Congo et par les tensions politiques qui entourent les prochaines élections. Ce sont autant de preuves que la situation reste précaire dans l'ensemble du pays et qu'il est nécessaire d'y maintenir la présence de la MONUSCO. UN ٦٧ - وإنني أشعر بالقلق إزاء استمرار الهجمات على المدنيين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار التوترات السياسية المتصلة بالعملية الانتخابية المقبلة، فهي تعكس هشاشة الوضع على صعيد البلد بأكمله واستمرار الحاجة إلى وجود البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more