7. Condamne toutes les attaques et tous les actes d'intimidation dirigés contre le personnel de l'ECOMOG et de la MONUL et celui des organisations et organismes internationaux d'aide humanitaire, ainsi que le pillage de leur matériel, de leurs fournitu res et de leurs biens, et demande aux chefs des factions d'en assurer la restitution; | UN | " ٧ - يدين جميع الهجمات وأعمال التخويف التي تستهدف أفراد فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبعثة والمنظمات والوكالات الدولية التي تقوم بتوصيل المساعدة اﻹنسانية، وكذلك نهب المعدات واﻹمدادات والممتلكات الشخصية، ويطلب الى زعماء الفصائل إعادة الممتلكات المسروقة؛ |
7. Condamne toutes les attaques et tous les actes d'intimidation dirigés contre le personnel de l'ECOMOG et de la MONUL et celui des organisations et organismes internationaux d'aide humanitaire, ainsi que le pillage de leur matériel, de leurs fournitures et de leurs biens, et demande aux chefs des factions d'en assurer la restitution; | UN | ٧ - يدين جميع الهجمات وأعمال التخويف التي تستهدف أفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والمنظمات والوكالات الدولية التي تقوم بتوصيل المساعدة اﻹنسانية، وكذلك نهب المعدات واﻹمدادات والممتلكات الشخصية، ويطلب الى زعماء الفصائل إعادة الممتلكات المسروقة؛ |
Si les attaques et les pillages se poursuivent, il sera impossible de continuer à mener à bien les activités humanitaires. | UN | واستمرار الهجمات وأعمال السلب سيجعل من المستحيل الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنسانية بصورة فعالة. |
les attaques et les actes d'intimidation visant les déplacés et les communautés d'accueil se poursuivent dans les trois États du Darfour. | UN | وتستمر الهجمات وأعمال التخويف ضد المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في ولايات دارفور الثلاث. |
6. Dans le chapitre consacré à la protection et à la sécurité, le Comité spécial exprime sa grave préoccupation devant la multiplication des attaques et actes de violence commis contre le personnel de Nations Unies et le personnel associé. | UN | 6 - وفيما يخص فرع التقرير المتعلق بالسلامة والأمن، ذكر أن اللجنة الخاصة أعربت عن بالغ قلقها إزاء تزايد الهجمات وأعمال العنف التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة والموظفون المرتبطون بها. |
La production industrielle a également beaucoup souffert, notamment dans le secteur de l'énergie, en raison des attaques et actes de sabotage fréquents contre les installations de production et contre les stocks. | UN | وأصيب الناتج الصناعي أيضا بأضرار جسيمة، لا سيما في قطاع الطاقة، نتيجة الهجمات وأعمال التخريب المتواترة ضد مواقع الانتاج واﻹمداد. |
50. Ces agressions et ces actes d'intimidation pourraient être le résultat de l'intervention de Mme Basha, le 24 septembre 2009, devant le Conseil des droits de l'homme, au moment de l'adoption du rapport du Yémen au titre de l'Examen périodique universel. | UN | 50- وربما تكون الهجمات وأعمال التخويف نتيجة للمداخلة التي أدلت بها السيدة الباشا في 24 أيلول/سبتمبر 2009 في مجلس حقوق الإنسان أثناء اعتماد تقرير الاستعراض الدوري الشامل الخاص باليمن. |
7. Condamne toutes les attaques et tous les actes d'intimidation dirigés contre le personnel de l'ECOMOG et de la MONUL et celui des organisations et organismes internationaux d'aide humanitaire, ainsi que le pillage de leur matériel, de leurs fournitures et de leurs biens, et demande aux chefs des factions d'en assurer la restitution; | UN | ٧ - يدين جميع الهجمات وأعمال التخويف التي تستهدف أفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والمنظمات والوكالات الدولية التي تقوم بتوصيل المساعدة اﻹنسانية، وكذلك نهب المعدات واﻹمدادات والممتلكات الشخصية، ويطلب الى زعماء الفصائل إعادة الممتلكات المسروقة؛ |
La sûreté et la sécurité du personnel participant aux opérations de maintien de la paix est une question importante et les attaques et les actes de violence dont sont victimes le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont forts préoccupants. | UN | وتعتبر سلامة وأمن اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام مسألة هامة وتثير الهجمات وأعمال العنف التي يتعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها قلقا شديدا. |
Il y a un an, les attaques et les actes d'intimidation dirigés contre les communautés minoritaires semblaient encore systématiques; à l'heure actuelle, ils sont nettement moins nombreux et paraissent plus fortuits. | UN | فمنذ سنة من الزمن كانت الهجمات وأعمال التخويف التي تتعرض لها الأقليات ترتكب بصورة منظمة؛ أما الآن فقد انخفضت انخفاضا كبيرا وأصبحت ترتكب بصورة متفرقة. |
20. Le Comité est profondément préoccupé par les attaques et les intimidations persistantes que subissent les défenseurs des droits de l'homme, notamment ceux qui travaillent dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | 20- يساور اللجنة شديد القلق إزاء استمرار الهجمات وأعمال التخويف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك العاملون من أجل حقوق الطفل. |
Les affrontements et les actes de violence sont si fréquents qu'il ont rendu nécessaire le transfert d'un grand nombre d'agents humanitaires. | UN | كما أسفر تواتر الهجمات وأعمال التحرش إلى نقل عدد لا بأس به من موظفي المعونة الإنسانية إلى أماكن أخرى. |
Ces agressions et ces actes d'intimidation sont totalement inacceptables et contreviennent directement aux dispositions de la résolution 2046 (2012) du Conseil de sécurité. | UN | إن هذه الهجمات وأعمال التخويف غير مقبولة على الإطلاق وتشكل انتهاكا مباشرا لأحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 2046 (2012). |