J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère arménien des affaires étrangères relative à l'attaque aérienne lancée récemment par l'Azerbaïdjan contre la ville de Vardenis en République d'Arménie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا، البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن الهجوم الذي شنته مؤخرا أذربيجان على مدينة فاردينيس في جمهورية أرمينيا. |
Selon le journal, l'attaque contre le Soudan a porté atteinte à l'autorité morale de l'Amérique. | UN | وجاء في الصحيفة " أن الهجوم الذي شنته أمريكا على السودان أدى إلى الانتقاص من سلطة أمريكا اﻷدبية. |
19. Après l'attaque des villes frontière de Kurmuk et Geissan par l'APLS le 12 janvier 1997, des centaines de personnes ont été arrêtées par les forces de sécurité à Khartoum et dans d'autres grandes villes du Nord. | UN | ٩١- بعد الهجوم الذي شنته في ٢١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ على مدينتي الكرمك وغيسان قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان ألقت قوات اﻷمن القبض على مئات من اﻷشخاص في الخرطوم وغيرها من المدن الشمالية الرئيسية. |
De plus, 1 500 autres personnes ont été déplacées durant l’offensive menée par le Gouvernement fédéral de transition et l’AMISOM à Marka. | UN | وقد شرد 500 1 شخص آخر خلال الهجوم الذي شنته الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في ميركا. |
L’escalade ininterrompue du conflit armé provoquée par l’offensive des forces des Taliban a été jugée préoccupante. | UN | وأعرب عن القلق إزاء تصاعد الصراع المسلح الناجم عن الهجوم الذي شنته طالبان. |
En mai, les forces belges de l'ONUSOM ont repoussé une attaque de la milice de Jess. | UN | وقد صدت القوات البلجيكية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال الهجوم الذي شنته ميليشيا جيس في أيار/مايو. |
Les deux entités ont pris des mesures énergiques en vue de renforcer la sécurité de l'aéroport international de Mogadiscio après l'attaque des Chabab contre le complexe de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وبذلت البعثة والمكتب جهودا كبيرة لتعزيز الأمن في مطار مقديشو الدولي بعد الهجوم الذي شنته حركة الشباب على مجمع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Le représentant a déploré que certaines informations communiquées par son gouvernement ne figurent pas dans le rapport, comme celles concernant l'attaque perpétrée par des groupes armés le 5 septembre 2012 contre l'hôpital de Qousseir, dans la province de Homs. | UN | وأعرب عن أسفه لأن بعض المعلومات التي وفرتها حكومته لم تدرج في التقرير، حيث أشار على سبيل المثال إلى الهجوم الذي شنته جماعات مسلحة على مستشفى القصير في محافظة حمص في 5 أيلول/سبتمبر 2012. |
Ce groupe s'est rendu tristement célèbre en plaçant des enfants soldats en première ligne, comme l'attestent les terribles images de l'attaque menée en juillet contre la capitale, Bujumbura. | UN | ومن المعروف جيدا عن تلك المجموعة استخدامها الشائن للجنود الأطفال في خط المواجهة بدليل الصور المرعبة التي نُشرت عن الهجوم الذي شنته على العاصمة بوجمبورا في تموز/يوليه. |
L'importance capitale d'une telle capacité a été mise en relief par l'attaque que le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) a lancée contre Omdurman, à l'occasion de laquelle un certain nombre de véhicules se sont rendus du Darfour à Omdurman sans que l'on s'en aperçoive. | UN | وقد تجلت ضرورة هذه القدرات من خلال الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان، حيث تحرك عدد من العربات من دارفور إلى أم درمان دون أن تكتشف. |
l'attaque d'Omdurman par le MJE le 10 mai a représenté un événement majeur dans le conflit au Darfour et pour le Soudan dans son ensemble. | UN | 49 - وشكل الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان تطورا هاما في الصراع الذي تشهده دارفور وللسودان قاطبة. |
Le Conseil de sécurité avait adopté une déclaration du Président condamnant l'attaque perpétrée le 10 mai par le MJE. | UN | وكان مجلس الأمن قد اعتمد بيانا رئاسيا أدان فيه الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة في 10 أيار/مايو. |
L'ordre public à Geneina a été sérieusement troublé par l'attaque lancée en décembre par des milices armées contre Abou Sourouj (Darfour-Ouest), au cours de laquelle 19 civils ont été tués. | UN | وتأثر النظام العام بشدة في الجنينة بسبب الهجوم الذي شنته الميليشيات المسلحة في كانون الأول/ديسمبر على ابو سروج في منطقة غرب دارفور والذي قُتل فيه 19 مدنيا. |
Il a condamné l'offensive militaire israélienne dans la bande de Gaza à la fin de l'année dernière et au début de cette année. | UN | وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام. |
Depuis l'offensive de la Séléka sur Bangui, de nouveaux éléments se sont faits jour qui prouvent que la coalition recrute des enfants dans la capitale. | UN | ومنذ الهجوم الذي شنته قوات سيليكا على بانغي، جرى توثيق حالات جديدة لتجنيدها أطفالاً في العاصمة. |
Les membres du Conseil se déclarent vivement préoccupés par l’escalade du conflit armé en Afghanistan résultant de l’offensive des Taliban dans des secteurs du nord du pays. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن القلق البالغ إزاء استمرار تصعيد النزاع المسلح في أفغانستان الذي تسبب فيه الهجوم الذي شنته قوات طالبان في اﻷجزاء الشمالية من البلاد. |
Condamnant l'offensive lancée par les forces des Serbes de Bosnie contre la zone de sécurité de Srebrenica, et en particulier la détention de membres de la FORPRONU par les forces des Serbes de Bosnie, | UN | وإذ يدين الهجوم الذي شنته قوات صرب البوسنـة على منطقـة سريبرينيتسا اﻵمنة، ولا سيما احتجاز قوات صرب البوسنة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Malgré cela, l'offensive menée par le Front révolutionnaire unifié en décembre 1994 a montré qu'elles n'étaient toujours pas à la hauteur de la situation. | UN | وبعد الهجوم الذي شنته الجبهة المتحدة الثورية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ أصبح من الواضح، مع هذا، أن القوات غير كافية لمواجهة التحديات التي واجهتها. |
À la suite de l'attaque de Lubumbashi, menée par les Maï-Maï Kata Katanga le 23 mars 2013, 42 garçons ont été séparés du groupe armé. | UN | فعلى سبيل المثال، تم فصل 42 من الأطفال الذكور عن الجماعات المسلحة عقب الهجوم الذي شنته المايي - مايي كاتا كاتانغا في 23 آذار/مارس 2013 على لوبومباشي. |
Dans aucun de ces cas, le Gouvernement soudanais n'a fourni des informations au Groupe d'experts expliquant comment ces véhicules avaient fini par être utilisés par le MJE durant son attaque contre Omdurman. | UN | ولم تقدم حكومة السودان للفريق معلومات عن أي من هذه الحالات لتوضيح كيف انتهى المطاف بهذه المركبات إلى أن تستخدمها حركة العدل والمساواة في الهجوم الذي شنته على أمدرمان. |
Le 19 juin, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont exprimé leur indignation face à l'attentat commis par les Chabab contre le complexe des Nations Unies à Mogadiscio. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن سخطهم إزاء الهجوم الذي شنته حركة الشباب مؤخرا على مجمع تابع للأمم المتحدة في مقديشو. |