"الهجوم الذي وقع في" - Translation from Arabic to French

    • l'attaque du
        
    • l'attentat du
        
    • l'attentat de
        
    • l'attaque perpétrée le
        
    • l'attaque d
        
    • l'attentat à
        
    • l'attentat commis à
        
    • l'attaque lancée le
        
    • l'attentat perpétré à
        
    • l'attentat perpétré le
        
    Le premier aurait procédé à des transferts de fonds destinés à financer l'attaque du 13 août 2012 à Péhé Kanhouébli. UN وقيل إن الأخير قام بتحويل أموال لتمويل الهجوم الذي وقع في بيهي كانهويبلي في 13 آب/أغسطس 2012.
    L'oratrice fait observer que diverses autres attaques terroristes ont été perpétrées par Al-Shabaab dans des églises et des lieux de divertissement dans le nord-est du Kenya avant et après l'attaque du 21 septembre. UN وأشارت إلى أن حركة الشباب كانت قد نفّذت عددًا من الهجمات الإرهابية الأخرى ضد كنائس وأماكن ترفيه في شمال شرقي كينيا قبل الهجوم الذي وقع في 21 أيلول/سبتمبر وبعده.
    Nous sommes de tout coeur avec tous ceux qui, comme les habitants de cette ville, et, plus largement, toute la population américaine, ont dû subir la terreur sans précédent de l'attentat du 11 septembre 2001. UN إننا نتعاطف مع الآخرين، بمن فيهم سكان هذه المدينة، بل مع الشعب الأمريكي في الحقيقة، الذي تحمل وطأة إرهاب لم يسبق له مثيل في الهجوم الذي وقع في أيلول/سبتمبر 2001.
    En Irak, le personnel et les locaux des Nations Unies ont été touchés par des attentats dans la zone internationale, notamment l'attentat du 27 mars 2008, au cours duquel un sous-traitant des Nations Unies a été tué et deux autres blessés. UN ففي العراق، أصيب موظفون ومبان تابعة للأمم المتحدة في هجمات شنت على المنطقة الدولية، منها الهجوم الذي وقع في 27 آذار/مارس 2008 وأدى إلى مقتل متعاقد من الباطن مع الأمم المتحدة وإصابة شخصين بجراح.
    Le Gouvernement tanzanien condamne l'attentat de Nairobi de la manière la plus vigoureuse. UN وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات.
    À l'aéroport international de Mogadiscio, une série de mesures provisoires ont été prises après l'attaque perpétrée le 1er janvier. UN 93 - وداخل مطار مقديشو الدولي، اتُّخذ عدد من التدابير المؤقتة بعد الهجوم الذي وقع في 1 كانون الثاني/يناير.
    III. l'attaque du 19 août 2003 contre le siège de l'ONU à Bagdad et les mesures prises immédiatement après UN ثالثا - الهجوم الذي وقع في 19 آب/أغسطس 2003 على مقر الأمم المتحدة في بغداد، والإجراءات التي اتخذت في أعقابه مباشرة
    32. Cinq blessés au moins de l'attaque du 8 novembre ont été dirigés sur différents hôpitaux israéliens pour y recevoir des soins non dispensés à Gaza; trois autres ont été transférés au Caire, traversant pour cela le Sinaï dans des conditions difficiles. UN 32- وأُحيل على الأقل خمسة مصابين من ضحايا الهجوم الذي وقع في 8 تشرين الثاني/نوفمبر إلى مستشفيات إسرائيلية مختلفة للعلاج الذي لا يتوفر في غزة؛ كما نُقل ثلاثة آخرون إلى القاهرة في رحلة منهكة عبر سيناء.
    53. Une mission à Kabala, entreprise quelques jours seulement avant l'attaque du 27 juillet, a estimé que quelque 18 000 civils résidaient dans la ville, dont un grand nombre de personnes déplacées du district de Kono. UN ٥٣ - وقد قدرت بعثة أوفدت إلى كابالا قبل الهجوم الذي وقع في ٢٧ تموز/يوليه بأيام قليلة أن عدد المدنيين المقيمين في تلك البلدة يناهز ٠٠٠ ١٨ شخص، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخليا من مقاطعة كونو.
    La sécurité de notre personnel demeure une préoccupation majeure pour l'Organisation et l'attaque du mois d'octobre contre le complexe de l'ONU à Hérat a servi à rappeler les dangers auxquels ce personnel doit faire face. UN 75 - ولا يزال أمن موظفي الأمم المتحدة يشكل شاغلا رئيسيا للمنظمة، وكان الهجوم الذي وقع في شهر تشرين الأول/أكتوبر على مجمع الأمم المتحدة في هرات بمثابة نذير بالمخاطر التي يواجهها موظفونا.
    Les autorités libanaises et les autorités espagnoles poursuivent leurs enquêtes au sujet de l'attaque du 24 juin 2007, qui a coûté la vie à six membres du contingent espagnol de la FINUL. UN 9 - وما زالت التحقيقات جارية من جانب السلطات الوطنية اللبنانية والإسبانية بشأن الهجوم الذي وقع في 24 حزيران/يونيه، وأودى بحياة ستة أفراد من الوحدة الإسبانية التابعة لقوة الأمم المتحدة.
    Le 9 août, les autorités libanaises ont rendu compte au Tribunal spécial pour le Liban des mesures qu'ils avaient prises pour rechercher, arrêter et transférer les personnes accusées d'avoir trempé dans l'attentat du 14 février 2005. UN وفي 9 آب/أغسطس، قدمت السلطات اللبنانية إلى المحكمة تقريرا عن التدابير التي اتخذتها للبحث عن المتهمين في الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005، وإلقاء القبض عليهم ونقلهم.
    l'attentat du 26 juillet montre bien que le risque terroriste pèse encore sur la FINUL, surtout sur l'itinéraire logistique qui est à l'extérieur de sa zone d'opérations. UN 53 - ويبين الهجوم الذي وقع في 26 تموز/يوليه استمرار التهديد الإرهابي ضد اليونيفيل، وخصوصا على طول طريق الإمداد الرئيسي لليونيفيل خارج منطقة عملياتها.
    L'État islamique d'Iraq avait revendiqué l'attentat du 31 octobre perpétré contre l'église Notre-Dame du Salut à Bagdad, qui avait provoqué la mort de 55 personnes dont trois enfants. UN وقد أعلن تنظيم دولة العراق الإسلامية مسؤوليته عن الهجوم الذي وقع في 31 تشرين الأول/أكتوبر على كنيسة سيدة النجاة ببغداد وقتل فيه 55 شخصا، من بينهم 3 أطفال.
    Les autorités israéliennes considèrent que l'Autorité palestinienne porte l'entière responsabilité de l'attentat de Netanya. UN وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع في نتانيا.
    Après l'attentat de Karachi, le PPP a passé en revue les mesures de sécurité prises pour Mme Bhutto. UN 69 - وفي أعقاب الهجوم الذي وقع في كراتشي، استعرض حزب الشعب الباكستاني الترتيبات الأمنية المتعلقة بالسيدة بوتو.
    Dans cette déclaration, le Conseil a déploré l'attaque perpétrée le 26 mars 2010 qui avait provoqué le naufrage du Cheonan, navire de la marine sud-coréenne, entraînant la disparition tragique de 46 personnes. UN وشجب المجلس في البيان الهجوم الذي وقع في 26 آذار/مارس 2010 وإغراق السفينة الحربية تشيونان التابعة لجمهورية كوريا، الذي أسفر عن خسارة مفجعة لأرواح ستة وأربعين شخصا.
    < < Le Conseil déplore l'attaque perpétrée le 26 mars 2010, qui a provoqué le naufrage du Cheonan, navire de la marine de la République de Corée, entraînant la disparition tragique de 46 personnes. UN " ويشجب المجلس الهجوم الذي وقع في 26 آذار/مارس 2010 وأدى إلى إغراق السفينة الحربية تشيونان التابعة لجمهورية كوريا وأودى بحياة 46 شخصا بطريقة مفجعة.
    l'attaque d'Umtata est une preuve de l'attitude toujours belliqueuse de l'armée du régime sud-africain.” UN إن الهجوم الذي وقع في امتاتا لهو دليل واضح على الطبيعة القتالية المتواصلة لجيش نظام جنوب افريقيا«.
    Mais l'attentat à Mumbai en novembre dernier a été particulièrement déchirant pour le peuple mauricien. UN ولكن الهجوم الذي وقع في مومباي في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي اكتسب تأثيرا خاصا بالنسبة لشعب موريشيوس.
    Il a déjà lancé des attaques à petite échelle et envoyé des kamikazes contre des cibles en Somalie et au Kenya, mais ne s'est pas aventuré plus loin depuis l'attentat commis à Kampala (Ouganda) en juillet 2010. UN وقد شنّت حركة الشباب بالفعل هجمات محدودة النطاق واستخدَمت مهاجمين انتحاريين ضد أهداف في الصومال وكينيا ولكنها لم تفعل أكثر من ذلك في الميدان منذ الهجوم الذي وقع في كمبالا، في تموز/يوليه 2010.
    9. l'attaque lancée le 5 juin 1993 contre des forces militaires de l'ONUSOM a créé de graves problèmes de sécurité à Mogadishu. UN ٩ - وتسببت آثار الهجوم الذي وقع في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في مشاكل أمنية خطيرة في مقديشو.
    Depuis l'attentat perpétré à Bagdad en août 2003, on sait que l'ONU est devenue une cible, ce qui a conduit la FICSA et le CCASIP a faire part au Secrétaire général des inquiétudes que suscite le déploiement de personnel civil en Iraq. UN فمنذ الهجوم الذي وقع في بغداد في آب/أغسطس 2003، باتت الأمم المتحدة هدفا، مما حدا بالاتحاد ولجنة التنسيق إلى إبلاغ الأمين العام قلقهما إزاء نشر موظفين مدنيين في العراق.
    Chacun a en tête l'attentat perpétré le 19 août 2003 contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN ويتذكر الجميع الهجوم الذي وقع في 19 آب/أغسطس 2003 على مكتب الأمم المتحدة في بغداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more