"الهدف البالغ" - Translation from Arabic to French

    • l'objectif de
        
    • l'objectif était de
        
    • l'objectif fixé qui était de
        
    • l'objectif qui
        
    Des délégations ont bien insisté sur l'importance de l'objectif de 50 % fixé par le Conseil d'administration pour préserver la réputation et la crédibilité de l'UNICEF. UN وشددت الوفود على أهمية الهدف البالغ ٥٠ في المائة الذي حدده المجلس التنفيذي للحفاظ على سمعة اليونيسيف ومصداقيتها.
    Si l'objectif de 200 jours n'a pas été atteint, c'est principalement en raison de la réforme contractuelle intervenue en 2009 aux ressources humaines. UN ولم يتحقق الهدف البالغ 200 يوم، ويُعزى ذلك أساسا إلى إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية الذي جرى في عام 2009.
    Le pourcentage des minorités au sein des Forces est de l'ordre de 8 %, ce qui reste inférieur à l'objectif de 10 % fixé. UN وتبلغ النسبة المئوية للأقليات في قوة أمن كوسوفو 8 في المائة تقريبا، وهو ما يقل عن الهدف البالغ 10 في المائة.
    Les appréciations reçues des entités clientes confirment ces bons résultats, le taux de satisfaction s'élevant à 94 % alors que l'objectif était de 93 %. UN وتدعم ردود الفعل الورادة من الكيانات التي تحصل على الخدمات نجاح الأداء حيث بلغ معدل الرضا العام لدى هذه الكيانات 94 في المائة بالمقارنة مع الهدف البالغ 93 في المائة.
    Le site Web a été consulté en moyenne 17 463 fois par mois, au-delà de l'objectif fixé qui était de 15 000 fois. UN وقد تلقى الموقع الإلكتروني ما متوسطه 463 17 زيارة شهرية، بما يمثل زيادة عن الهدف البالغ 000 15 زيارة.
    Cet effectif comprenait 69 femmes, contre 25 précédemment, soit, pratiquement, l'objectif qui avait été fixé à 70. UN ومن بين هذا العدد كان 69 مشتركا من النساء، بالمقارنة بـ 25 سابقا، وهو ما يقترب من الهدف البالغ 70 امرأة.
    Pour l'année 2004, le taux de satisfaction des clients qui ressort de l'enquête était de 95 %, soit supérieur à l'objectif de 85 %. UN وبلغ معدل رضا العملاء العام 95 في المائة في الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2004 أي ما يتجاوز الهدف البالغ 85 في المائة.
    Pour les 10 dernières années, elle avait dépassé de 1,2 point de pourcentage l'objectif de 3,5 %. UN وفي السياق نفسه، زاد العائد الذي حققه الصندوق بنسبة 1.2 في المائة عن الهدف البالغ 3.5 في المائة.
    Certains donateurs ont en effet dépassé en matière d'APD l'objectif de 0,7 % du PNB, mais d'autres sont très loin derrière, l'un d'eux atteignant à peine 0,1 % du PNB. UN وفيما تجاوز بعض هؤلاء المانحين الهدف البالغ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي تخلف مانحون آخرون كثيراً فبلغت نسبتهم 0.1 في المائة فقط.
    Quelques délégations ont aussi souligné qu'il fallait que les membres du Fonds participent activement à son financement si l'on voulait atteindre l'objectif de 400 millions de dollars adopté par le Conseil d'administration. UN كما أن بعض الوفود شدد على ضرورة أن يشارك أعضاء الصندوق بنشاط في عملية التمويل بغية التوصل إلى الهدف البالغ ٤٠٠ مليون دولار.
    Quelques délégations ont aussi souligné qu'il fallait que les membres du Fonds participent activement à son financement si l'on voulait atteindre l'objectif de 400 millions de dollars adopté par le Conseil d'administration. UN كما أن بعض الوفود شدد على ضرورة أن يشارك أعضاء الصندوق بنشاط في عملية التمويل بغية التوصل إلى الهدف البالغ 400 مليون دولار.
    Les résultats de l'enquête ont montré que 92,34 % des clients avaient indiqué que les services avaient été fournis en temps voulu, ce qui dépassait l'objectif de 81 % qui avait été fixé. UN وبيّنت نتائج الدراسة الاستقصائية أن 92.34 في المائة من العملاء قد ذكروا أن الخدمات قدّمت في الوقت المناسب، وتجاوز المكتب بذلك الهدف البالغ 81 في المائة.
    Il reste encore des efforts à faire pour porter la croissance jusqu'à l'objectif de 7 % jugé capital pour une réduction durable de la pauvreté et pour progresser dans la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما زال يتعين القيام بالمزيد لزيادة النمو إلى الهدف البالغ 7 في المائة الذي يعتبر حاسما للحد من الفقر على نحو مستدام ولإحراز تقدم نحو تحقيق الغايات الأخرى للأهداف الإنمائية للألفية.
    Le temps requis pour traiter les demandes d'achats a également diminué, l'objectif de deux jours ayant été atteint, ce qui témoigne des efforts considérables déployés pour établir des contrats à long terme en vue de réduire les délais d'approvisionnement. UN كما انخفض الوقت اللازم لتجهيز عمليات المشتريات وتحقق الهدف البالغ يومين مما يعكس الجهود الكبيرة المبذولة لتوقيع عقود طويلة الأجل من أجل تقليل مهل الشراء.
    Les donateurs qui n'ont pas encore atteint l'objectif de 0,2 % de leur revenu national brut devraient donc s'engager à accroître leur aide dans des délais raisonnables. UN ولهذا، يجب أن يلتزم المانحون الذين لم يبلغوا الهدف البالغ 0.2 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي بخطوات ملموسة لزيادة المساعدات في فترة زمنية معقولة.
    À ce jour, seuls 832 centres sont opérationnels mais l'objectif de 965 centres sera atteint d'ici quelques années grâce à la mobilisation de ressources nationales et internationales et à l'assistance de la Banque asiatique de développement ainsi que de la Banque mondiale. UN ولا يوجد حتى الآن إلا 832 مركزاً عاملاً، لكن يجب تحقيق الهدف البالغ 965 مركزاً في بضع سنين، بفضل تعبئة الموارد الوطنية والدولية والمساعدة التي يتلقّاها البلد من مصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي.
    L'engagement pris par un certain nombre de pays, notamment l'Union européenne, d'atteindre l'objectif de 0,7 % du PNB est encourageant. UN وأضاف أن التزام عدد من البلدان، ولاسيما بلدان الاتحاد الأوروبي، بتحقيق الهدف البالغ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي أمر يدعو إلى التشجيع.
    Malgré le vieillissement de l'infrastructure du Palais des Nations, 100 % des demandes de service y ont été satisfaites dans des délais normaux, alors que l'objectif était de 96,7 %. UN وعلى الرغم من الهياكل الأساسية المتهالكة في قصر الأمم، تمت تلبية نسبة 100 في المائة من طلبات الحصول على الخدمات ضمن المهل المعيارية للإنجاز، بالمقارنة مع الهدف البالغ 96.7 في المائة.
    Selon l'enquête portant sur l'année 2004, le taux de satisfaction globale était de 89,3 % en ce qui concernait la qualité et la ponctualité des services, alors que l'objectif était de 85 %. UN وقد بينت الدراسة الاستقصائية لعام 2004 معدل رضا شامل بشأن الجودة والتقيد بالمواعيد في الخدمات يبلغ 89.3 في المائة، مقابل الهدف البالغ 85 في المائة.
    Le niveau de satisfaction des clients du Service commun d'achats a augmenté; il est pleinement conforme à l'objectif fixé qui était de 70 %. UN وازداد مستوى رضا العملاء عن الخدمات التي تقدمها دائرة المشتريات المشتركة، وتحقق الهدف البالغ 70 في المائة بشكل كامل.
    La CESAO a ainsi contribué à l'adoption, dans quatre pays, de sept mesures destinées à favoriser l'investissement étranger direct (IED), dépassant ainsi l'objectif qui avait été fixé à trois pays. UN وبذلك، ساهمت الإسكوا في اعتماد سبعة تدابير على صعيد السياسات لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر في أربعة بلدان، متجاوزة الهدف البالغ ثلاثة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more