Cette progression de l'immunisation a été réalisée en partie grâce à l'objectif fixé par l'UNICEF pour 1993, qui était de vacciner près de 60 000 enfants. | UN | وقد أسهم الهدف الذي حددته اليونيسيف بتلقيح ما يقرب من ٦٠ ألف طفل في زيادة التغطية. |
Le programme de travail et la composition des groupes de discussion ont été conçus pour remplir l'objectif fixé par les États membres du Conseil des droits de l'homme. | UN | وصُمم برنامج العمل وشُكلت أفرقة النقاش بحيث تحقق الهدف الذي حددته الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان. |
Malheureusement, l'objectif fixé par l'Assemblée ne sera pas atteint et il convient donc que le Secrétaire général élabore une stratégie spécifique pour réaliser l'égalité des sexes au Secrétariat dans un proche avenir. | UN | ولكنه أعرب عن أسفه لأن الهدف الذي حددته الجمعية العامة لم يتحقق ولذا ينبغي للأمين العام أن يضع استراتيجية محددة لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة في المستقبل القريب. |
Monsieur le Président, nous sommes certains que vous saurez diriger avec compétence les travaux du Comité pendant les débats qui s'annoncent et que le processus de décolonisation franchira cette année une autre étape alors que nous nous rapprochons de l'année cible fixée par l'Assemblée générale — l'an 2000. | UN | سيدي الرئيس، نحن واثقون من قدرتكم على توجيه عمل اللجنة أثناء المداولات التي تكمن أمامنا وعلى نقل عملية إنهاء الاستعمار الى مرحلة أخرى ونحن نقترب من العام ٢٠٠٠، وهو الهدف الذي حددته لنا الجمعية العامة ﻹنهاء الاستعمار. |
67. Le Comité constate avec satisfaction que le Luxembourg consacre plus de 0,7 % de son PNB à l'aide publique au développement, figurant ainsi parmi les rares pays ayant dépassé l'objectif fixé en la matière par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 67- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن لكسمبرغ تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهي بالتالي أحد البلدان القلائل التي تجاوزت الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Inquiète de cette situation, en 1998, la Suède, de concert avec plusieurs autres États non dotés d'armes nucléaires, a lancé une initiative réclamant des progrès dans la poursuite de l'objectif sanctionné par un traité d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وذكرت أنه بدافع من القلق الذي أثاره هذا الوضع بدأت السويد، مع عدد من الدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية، في عام 1998 مبادرة تدعو إلى تحقيق تقدُّم صوب الهدف الذي حددته المعاهدة وهو جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية. |
Le Comité insiste sur la nécessité de réaliser l'objectif fixé par l'Assemblée générale pour le projet au moment de l'élaboration des plans de valorisation des avantages. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة تحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة لهذا المشروع عند وضع خطط تحقيق الفوائد. |
En 2000, l'aide publique au développement luxembourgeoise a atteint 0,71 % du produit national brut, dépassant ainsi l'objectif fixé par l'ONU. | UN | لقد بلغت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2000 من لكسمبرع 0.72 في المائة من ناتجنا القومي الإجمالي. وبذا نكون قد تجاوزنا الهدف الذي حددته الأمم المتحدة. |
Ainsi, l'objectif fixé par le Gouvernement visant à abaisser le taux de malnutrition des enfants au dessous de 34% en 2000 sera certainement atteint. | UN | ومن المؤكد أن تؤدي هذه التدابير إلى بلوغ الهدف الذي حددته الحكومة لخفض معدل سوء التغذية بين الأطفال إلى أقل من 34 في المائة بحلول عام 2000. |
Le ratio APD/PNB pour l'ensemble des pays membres de l'OCDE ne cesse de diminuer année après année; il est passé de 0,33 % du PNB en 1990 à 0,22 % en 1997, soit un niveau inférieur au tiers de l'objectif fixé par l'ONU. | UN | وهذه النسبة، التي بلغت 0.33 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للدول المانحة في 1990، انخفضت إلى 0.22 في المائة في 1997، وهو مستوى يساوي أقل من ثلث الهدف الذي حددته الأمم المتحدة لهذه التدفقات. |
La Norvège prend la direction opposée et nous avons l'intention d'accroître à nouveau notre aide publique au développement, qui se situe déjà bien au-delà de l'objectif fixé par l'ONU. | UN | والنرويج تسير في الاتجاه المضاد ولدينا خطط لزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تزيد بالفعل عن الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة. |
En 1994, seuls quatre des pays membres du Comité d'aide au développement (CAD) avaient atteint l'objectif, fixé par les Nations Unies, établissant à 0,7 % du produit national brut le montant consacré à l'aide publique au développement. | UN | وبحلول ١٩٩٤ بلغت أربعة بلدان فقط من أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
l'objectif fixé par l'Assemblée générale, à savoir porter la proportion des femmes à 35 % en 1995, a été finalement atteint par 17 bureaux et départements sur 33. | UN | وقد تم أخيرا في ١٧ مكتبا وإدارة من بين ٣٣ مكتبا وإدارة إنجاز الهدف الذي حددته الجمعية العامة، والذي يقضي بالوصول بنسبة تمثيل المرأة الى ٣٥ في المائة بحلول عام ١٩٩٥. |
À ce jour, seuls le Danemark, le Luxembourg, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède continuent à dépasser l'objectif fixé par l'ONU, tandis que le Royaume-Uni devrait l'atteindre en 2013. | UN | وحتى الآن لا تزال الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا هي البلدان الوحيدة التي تقدم ما يتجاوز الهدف الذي حددته الأمم المتحدة، فيما يتوقع أن تبلغ المملكة المتحدة هدف المنظمة هذا في عام 2013. |
En dépit de la situation financière mondiale, le Groupe a encouragé les efforts menés pour atteindre l'objectif fixé par l'Assemblée générale, 450 millions de dollars de financement annuel pour la composante dons. | UN | وعلى الرغم من الوضع المالي العالمي، شجعت المجموعة الجهود المبذولة من أجل بلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة وقدره 450 مليون دولار من التمويل السنوي لعنصر المنح. |
Il devra en recevoir 250 si l'on veut atteindre l'objectif fixé par le Gouvernement qui est de recruter et de former 1 000 élèves par an. | UN | وينبغي تعزيز تلك القدرة لتدريب 250 طالبا في الدورة من أجل تحقيق الهدف الذي حددته الحكومة والمتمثل في توظيف وتدريب 000 1 طالب مبتدئ سنويا. |
Il a également noté avec préoccupation qu'une majorité des pays donateurs ne s'étaient pas conformés à l'objectif fixé par l'ONU selon lequel ils devaient consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide internationale. | UN | ولاحظت أيضاً بعين القلق أن الهدف الذي حددته الأمم المتحدة البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمعونة الدولية لم يتحقق في غالبية كبيرة من البلدان المانحة. |
i) Étudier la répartition par sexe des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur et, quand l'occasion se présentera au sein du secrétariat, ne ménager aucun effort pour se rapprocher de l'objectif fixé par l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | `1` أن يستعرض التوازن بين الجنسين في مستوى فئة الوظائف الفنية وما فوقه وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، للتحرك نحو بلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Elle demande quelles mesures ont été prisés pour atteindre l'objectif fixé par la Commission pour l'égalité des sexes, à savoir augmenter la proportion de femmes lors des élections de 2007. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتحقيق الهدف الذي حددته لجنة المساواة بين الجنسين المتمثل في زيادة حصة النساء في انتخابات عام 2007. |
En 2010, le Danemark, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède ont continué de consacrer plus de 0,7 % de leur PNB à l'aide publique au développement, dépassant ainsi la cible fixée par les Nations Unies. | UN | 100 - وفي عام 2010، تجاوزت الدانمرك والسويد ولكسمبورغ والنرويج وهولندا من جديد الهدف الذي حددته الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
6. Le Comité note avec satisfaction que le Luxembourg consacre plus de 0,7 % de son produit intérieur brut à l'aide publique au développement (APD), figurant ainsi parmi les rares pays ayant dépassé l'objectif fixé en la matière par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن لكسمبرغ تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهي بالتالي أحد البلدان القلائل التي تجاوزت الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Inquiète de cette situation, en 1998, la Suède, de concert avec plusieurs autres États non dotés d'armes nucléaires, a lancé une initiative réclamant des progrès dans la poursuite de l'objectif sanctionné par un traité d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وذكرت أنه بدافع من القلق الذي أثاره هذا الوضع بدأت السويد، مع عدد من الدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية، في عام 1998 مبادرة تدعو إلى تحقيق تقدُّم صوب الهدف الذي حددته المعاهدة وهو جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية. |