"الهدف الشامل" - Translation from Arabic to French

    • objectif général
        
    • l'objectif global
        
    • l'objectif primordial
        
    • but général
        
    • l'objectif d'ensemble
        
    • 'objectif premier
        
    • objectif fondamental
        
    • agissant d
        
    • cet objectif
        
    • principal objectif
        
    L'objectif général de la politique norvégienne concernant les drogues illicites est de libérer la société de ces drogues. UN إن الهدف الشامل لسياسة النرويج في مجال المخدرات غير المشروعة هو تحقيق مجتمع خال من هذه المخدرات.
    Le Plan stratégique national de lutte contre le VIH/sida (2001-1005) a pour objectif général : UN يتمثل الهدف الشامل للخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفيروس للفترة
    Des objectifs stratégiques ont été définis et hiérarchisés par la suite pour atteindre l'objectif général : UN وبالتالي تم تحديد الأهداف الاستراتيجية وترتيبها حسب الأولوية من أجل تحقيق الهدف الشامل.
    Le Groupe consultatif a également indiqué qu'il convenait d'accomplir des progrès en vue de réaliser l'objectif global du Partenariat pendant les négociations. UN وأشار الفريق الاستشاري أيضاً إلى أن تحقيق تقدم نحو الهدف الشامل للشراكة أمر مطلوب أثناء سير المفاوضات.
    Aucun cadre juridique international global n'a cependant été mis en place pour assurer la réalisation de l'objectif global de gestion rationnelle. UN ولم يتم إنشاء إطار قانوني دولي عام يكفل تحقيق الهدف الشامل المتمثل في الإدارة السليمة.
    Ses initiatives permettent à l'ONU de mieux aider les pays à réaliser des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'objectif primordial d'élimination de la pauvreté. UN وتزيد هذه المبادرات من تأثير الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الشامل المتمثل في القضاء على الفقر.
    Les clauses et conditions de l'Initiative PPTE sont basées sur une approche au cas par cas qui ne contribue pas à l'objectif général d'annulation de la dette. UN وتستند نصوص وشروط المبادرة إلى نهج متجزئ لن يسهم في تحقيق الهدف الشامل ﻹلغاء القيود.
    Cependant il reste beaucoup à faire, notamment pour atteindre l'objectif général de cette importante entreprise. UN بيد أنه لا يزال ينبغي عمــل الشيء الكثير لا سيما في تحقيق الهدف الشامل لهذا المسعى الهام.
    Il ne faut pas cependant que cela se fasse au détriment de l'objectif général du Département, qui est de créer un système robuste d'information. UN بيد أنه لا ينبغي السعي إلى تحقيق تلك اﻷهداف على حساب الهدف الشامل لﻹدارة والمتمثل في صياغة نظام إعلامي قوي.
    L'intégration devrait être l'objectif général vers lequel devrait tendre l'évolution des structures européennes. UN وتطور الهياكل اﻷوروبية ينبغي أن يوجه وجهة الهدف الشامل الذي قوامه التكامل.
    Cet élément renvoie à l'objectif général de la Convention et à l'une des principales caractéristiques de la criminalité organisée, dont le but est de tirer un gain matériel de l'activité criminelle. UN ويجسد هذا العنصر الهدف الشامل للاتفاقية وإحدى الخصائص الرئيسية للجريمة المنظمة، أي تحقيق مكسب مادي من النشاط الإجرامي.
    Dans le cas de Cuba, le Gouvernement hondurien souscrit à l'objectif général selon lequel il faut restaurer la démocratie dans ce pays dans le cadre du système interaméricain. UN وفي حالة كوبا، توافق حكومة هندوراس على الهدف الشامل المتمثل في استعادة الديمقراطية في هذا البلد في إطار النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية.
    Il est prévu que l'objectif général visé, soit la formation de 450 démineurs, soit atteint d'ici à la fin de novembre 1994. UN ومن المنتظر تحقيق الهدف الشامل المتمثل في تدريب ٤٥٠ من أفراد إزالة اﻷلغام قبل نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Selon un avis, conformément à l'objectif global généralement approuvé, le projet de guide sur le registre devait prendre la forme d'un supplément du Guide. UN فقد ذهب أحد هذه الآراء، اتِّساقاً مع الهدف الشامل المتفق عليه عموما، إلى تقديم مشروع دليل السجل في شكل ملحق للدليل التشريعي.
    l'objectif global du stage était d'habiliter les participants à mettre en œuvre les dispositions du Protocole de Cartagena relatives à l'évaluation des risques dans leurs pays respectifs. UN وكان الهدف الشامل للدورة هو تمكين المشاركين من تنفيذ الأحكام المتعلقة بتقييم المخاطر في بروتوكول كارتاخينا في بلدانهم.
    l'objectif global ainsi visé est de renforcer les moyens d'intervention des bureaux de pays du FNUAP et de disposer sur le terrain de personnels dynamisés, concentrés et plus efficaces. UN ويرمي الهدف الشامل إلى تعزيز قدرات مكاتب الصندوق القطرية وإيجاد وجود ميداني متجدد ومركز ويتسم بمزيد من الفعالية.
    C'est pourquoi l'objectif primordial du dixième plan quinquennal est de réduire la pauvreté de 15 % d'ici à la fin de la période visée par le plan actuel. UN وبذلك، فإن الهدف الشامل للخطة الخمسية العاشرة هو الحد من الفقر بنسبة 15 في المائة في نهاية مدة الخطة الحالية.
    Ce but général a donné lieu à la formulation de plus de 20 objectifs ponctuels qui sont énumérés dans le Plan d'action adopté par les 159 pays représentés au Sommet. UN وقد تم تقسيم ذلك الهدف الشامل الى ما يزيد عن ٢٠ هدفا محددا وردت في خطة العمل التي وافقت عليها البلدان اﻟ ١٥٩ التي كانت ممثلة في المؤتمر.
    En tout état de cause, l'objectif d'ensemble de cet exercice doit être de renforcer les travaux de la Commission afin de faire progresser l'objectif du désarmement. UN وعلى أية حال، ينبغي أن يكون الهدف الشامل لتلك العملية تعزيز عمل الهيئة للنهوض بهدف نزع السلاح.
    Il souligne que l'objectif premier doit être de faire des progrès en créant sur le terrain les conditions favorables à une paix durable qui autoriserait l'ONU à reconfigurer ou retirer ses missions de maintien de la paix. UN ويؤكد المجلس أن الهدف الشامل ينبغي أن يتمثل في تحقيق النجاح من خلال تهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق السلام المستدام على أرض الواقع، بما يتيح تغيير قوام بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام أو سحبها.
    L'objectif fondamental d'une telle réforme devrait être la redistribution significative du pouvoir d'influencer les décisions en faveur des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN إن إعادة توزيع قوة التصويت لصالح البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأقل نموا، يجب أن يكون الهدف الشامل وراء ذلك الإصلاح.
    Forts de notre diversité, nous sommes résolus à atteindre cet objectif global en menant durablement une action commune et déterminée dans le cadre de l'OSCE et d'autres instances. UN وإننا إذ نستمد قوتنا من تنوعنا، نعقد العزم على تحقيق هذا الهدف الشامل من خلال التصميم الراسخ والجهد المشترك، بالعمل داخل منظمة الأمن والتعاون وبصيَغ أخرى.
    Ce programme mondial a pour principal objectif de répondre efficacement et sans retard aux demandes en matière d'assistance antiterroriste. UN ويتمثل الهدف الشامل للبرنامج في الاستجابة الفورية والفعالة لطلبات المساعدة لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more