"الهدف الطموح" - Translation from Arabic to French

    • objectif ambitieux
        
    • l'objectif idéal
        
    • but ambitieux
        
    • ambitieux objectif
        
    Cet objectif ambitieux suppose l'existence d'un régime de vérification minutieux, dont le système de surveillance internationale constituerait un élément central. UN ويفترض هذا الهدف الطموح مسبقا قيام نظام واحد للتحقق يشكل نظام التحقق العالمي عنصرا رئيسيا فيه.
    La délégation a souhaité avoir des renseignements supplémentaires sur la façon dont le Gouvernement, l'UNICEF et les autres partenaires entendaient atteindre cet objectif ambitieux. UN وطلب وفد آخر الحصول على معلومات إضافية عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة واليونيسيف وغيرهما من الشركاء تحقيق هذا الهدف الطموح.
    L'objectif ambitieux d'établir des comptoirs dans 50 pays devra éventuellement être revu. UN علما بأن الهدف الطموح المنشود في توسيع شبكة مكاتب اليونيدو الفرعية لتشمل حتى 50 بلدا قد يحتاج إلى إعادة النظر فيه.
    Nous partageons cette technologie avec les pays les plus pauvres et nous engageons chacun à coopérer pour parvenir à cet objectif ambitieux. UN ونحن نشاطر بسرور هذه التكنولوجيا مع البلدان الفقيرة وندعو إلى التعاون لتحقيق هذا الهدف الطموح.
    Certains États Membres ont rappelé que, pour atteindre l'objectif idéal du Programme d'action, il convenait que les engagements qui y figuraient soient véritablement respectés. UN 49 - وأكدت بعض الدول الأعضاء من جديد أنه من أجل تحقيق الهدف الطموح لبرنامج العمل، من الضروري تنفيذ الالتزامات الواردة فيه على نحو قوي وفعال.
    La réalisation de cet objectif ambitieux nécessiterait une transformation structurelle incluant un bond en avant sur le plan technologique par les pays les moins avancés. UN وسيستلزم بلوغ هذا الهدف الطموح إجراء تحول هيكلي، بما في ذلك من خلال تحقيق قفزة تكنولوجية من جانب أقل البلدان نموا.
    Ils se sont aussi interrogés sur le rôle d'un objectif ambitieux au regard des efforts visant à réduire les émissions dues au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. UN كما تساءلوا عن دور الهدف الطموح في سياق تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية.
    L'objectif ambitieux d'établir des comptoirs dans 50 pays devra éventuellement être revu. UN علما بأن الهدف الطموح المنشود في توسيع شبكة مكاتب اليونيدو المصغّرة لتشمل حتى 50 بلدا قد يحتاج إلى إعادة النظر فيه.
    Cet objectif ambitieux ne peut être atteint que par un processus d'éducation de longue haleine, un processus auquel participeront les générations futures et qui exigera des institutions nationales et supranationales qu'elles assument leurs propres responsabilités. UN هذا الهدف الطموح لا يمكن تحقيقه إلا بعمليـــة تثقيفية، حتى ولو كانت طويلة اﻷمــد، تتضمـــن اﻷجيـــال المقبلة وتطالب المؤسســـات الوطنيـــة وفــوق الوطنية بالاضطلاع بمسؤولياتها الخاصة بها.
    L'interdiction ne devrait pas être liée à une quelconque limite de puissance. Cet objectif ambitieux posera certes de grands problèmes de vérification, parce qu'il est toujours possible que certaines explosions de faible intensité ne seront pas détectées. UN إن الحظر لا ينبغي أن يرتبط بأي حد من حدود القدرة النووية، ولا شك في أن هذا الهدف الطموح سوف يثير مشاكل كبرى تتعلق بالتحقق، ﻷنه من الممكن دائما عدم اكتشاف بعض التفجيرات الضعيفة.
    Bien que l'objectif ambitieux visant à reconstruire un État somalien stable n'ait pas été atteint, la mission n'en a pas moins réalisé ses principaux buts : mettre un terme à une situation de famine grave et rétablir une certaine stabilité dans la plus grande partie du pays. UN وبالرغم من عدم تحقيق الهدف الطموح بإعادة بناء دولة صومالية مستقرة، فقد تحققت اﻷهداف الرئيسية للبعثة بإنهاء ظروف المجاعة الوخيمة وإعادة بعض الاستقرار إلى معظم أنحاء البلد.
    C'est à cette condition que l'objectif ambitieux, qui est d'en faire bénéficier d'ici à la fin de l'an 200 les trois quarts des pays concernés, doit être poursuivi. UN واستنادا إلى ما تقدم، ينبغي مواصلة السعي إلى الهدف الطموح المتمثل في استفادة ثلاثة أرباع جميع البلدان المعنية من الآن وحتى نهاية عام 2000.
    Pour atteindre cet objectif ambitieux, il ne suffit pas d'examiner séparément les programmes d'éducation destinés aux jeunes. UN 223- ويتطلب تحقيق هذا الهدف الطموح عدم الاكتفاء بالنظر في برامج تعليم الشباب بشكل مستقل.
    Cet objectif ambitieux est un moyen de mettre l'organisation au défi de redéfinir ses modalités d'action, notamment son approche des partenariats et de l'élaboration de nouveaux projets. UN وهذا الهدف الطموح يعتبر وسيلة لتحدّي المنظمة في أن تعيد تحديد طرقها الخاصة بأداء الأعمال، بما في ذلك نهجها إزاء الشراكات وإزاء وضع مشاريع جديدة.
    Pour atteindre l'objectif ambitieux de faire en sorte que la moitié des PMA répondent aux critères de reclassement, il faut améliorer le processus de sortie de cette catégorie et renforcer les incitations au changement de statut. UN ومن أجل بلوغ الهدف الطموح المتمثل في وصول نصف أقل البلدان نموا إلى معايير الرفع من القائمة، فإنه يجب تحسين عملية الرفع من القائمة، وتعزيز حوافز الرفع من القائمة.
    De nos travaux la semaine prochaine doivent ressortir une volonté sincère et un véritable plan d'action qui garantissent l'objectif ambitieux que la communauté internationale s'est donné. UN ويجب أن يفضي عملنا في الأسبوع المقبل إلى التزام صادق وخطة عمل حقيقية، لضمان وصولنا إلى الهدف الطموح الذي حدده المجتمع الدولي لنفسه.
    Alors que le Gouvernement doit faire actuellement preuve de retenue dans chaque domaine d'activité, il continue de considérer le processus de paix de Bougainville comme constituant une priorité nationale et est fermement décidé à faire de son mieux pour mobiliser les ressources nécessaires et encourager les autres parties à collaborer à la réalisation de cet objectif ambitieux. UN وفي وقت يلزم فيه التحلي بضبط النفس في كل مجال من مجالات أنشطة الحكومة، ما زالت الحكومة الوطنية تعتبر عملية بوغانفيل للسلام إحدى الأولويات الوطنية، وتلتزم التزاما راسخا ببذل قصارى الجهود من أجل حشد الموارد اللازمة وتشجيع الأطراف الأخرى على التعاون في سبيل بلوغ هذا الهدف الطموح.
    La Suisse est fermement déterminée à poursuivre les efforts entrepris au cours des derniers mois pour permettre de remplir l'objectif ambitieux que s'est fixé notre Assemblée dans ce domaine prioritaire. UN وسويسرا عازمة بقوة على متابعة الجهود المضطلع بها على مدار الأشهر القليلة الماضية من أجل تحقيق الهدف الطموح الذي وضعته الجمعية في هذا المجال الهام.
    Certains États Membres ont rappelé que, pour atteindre l'objectif idéal du Programme d'action, il convenait que les engagements qui y figuraient soient véritablement respectés. UN 49 - وأكدت بعض الدول الأعضاء من جديد أنه من أجل تحقيق الهدف الطموح لبرنامج العمل، من الضروري تنفيذ الالتزامات الواردة فيه على نحو قوي وفعال.
    Ce but ambitieux est possible grâce à des décennies de travail pour protéger la biodiversité du pays par le reboisement, la protection des plantes et des animaux et un cadre institutionnel pour l'utilisation des énergies renouvelables. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف الطموح بفضل عقود من العمل لحماية التنوع البيولوجي للبلد عن طريق إعادة التشجير، وحماية النباتات والحيوانات، ووضع إطار مؤسسي لاستخدام الطاقة المتجددة.
    Sans l'engagement de tous les partenaires, l'ambitieux objectif < < Horizon 2010 : une Afrique sans conflit > > sera loin d'être concrétisé. UN وبدون التزام جميع الشركاء، سيبقى الهدف الطموح بتحقيق أفريقيا خالية من الصراع بحلول عام 2010 أمرا بعيد المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more