"الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي" - Translation from Arabic to French

    • l'objectif du désarmement nucléaire
        
    • de l'objectif de désarmement
        
    Nous avons reçu pour instruction de poursuivre — et nous continuerons dans cette voie — l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونحن لدينا تعليمات بأن نظل نسعى وسنظل نسعى إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ne défendent qu'en paroles l'objectif du désarmement nucléaire tout en s'opposant aux négociations sur le désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. UN وإنما يتظاهر بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بتأييد الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي في حين أنها تعترض على المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous souhaitons voir de nouvelles et plus importantes réductions de leurs stocks d'armes nucléaires pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN ونود أن نرى إجراء تخفيضات أكثر وأعمق لمخزونات أسلحتهما النووية بغية تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي العالمي.
    de l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires UN توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية
    Les recommandations en vue de la réalisation de l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires se présentent comme suit : UN توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية هي كما يلي:
    Principes généraux et recommandations concernant les moyens d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires UN مبادئ عامة وتوصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية
    De même, le Qatar dénonce l'emploi et la menace d'armes nucléaires et engage instamment les pays dotés d'armes nucléaires à entamer des négociations en vue de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. UN وبالمثل، فإن دولة قطر تعارض استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وتحث الدول النووية على بدء المفاوضات بغية بلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Il contribue à promouvoir l'objectif du désarmement nucléaire en vue de la réduction progressive des armes nucléaires et de leur complète élimination à la date la plus rapprochée possible. UN وتعزز أيضا الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بغية تحقيق تخفيضات تدريجية في الأسلحة النووية وإزالتها تماما في أقرب وقت ممكن.
    La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN واعتُبرت المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي في العالم.
    Parallèlement, les États Membres ont également souligné la nécessité d'engager un débat sur la non-prolifération, une action internationale essentielle pour renforcer l'objectif du désarmement nucléaire. UN كما أولت الدولُ الأعضاء نفس القدر من الاهتمام للحاجة إلى عقد مناقشات عن منع الانتشار، كجهد دولي أساسي لتعزيز الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Le Mouvement espère que, grâce à une volonté politique renouvelée, la Commission du désarmement pourra convenir lors de son prochain cycle de recommandations concrètes en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتتوقع الحركة أن تتمكن هيئة نزع السلاح، بإعادة تنشيط الإرادة السياسة، من الاتفاق في دورتها المقبلة على توصيات ملموسة لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Sur le point 4 de l'ordre du jour, intitulé < < Recommandations concernant la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires > > , je peux dire que le dialogue qui s'est tenu sur cette question complexe représente un bon départ. UN وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، المعنون " توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " ، يمكنني أن أقول إن الحوار بشأن هذه المسألة المعقدة كان بداية جيدة.
    Après de longues consultations, la Commission a approuvé les points de l'ordre du jour pour ce cycle, y compris les recommandations concrètes concernant la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires et la définition de mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أقرت الهيئة بنود جدول أعمال هذه الدورة، ومنها البندان ' ' توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية`` و ' ' تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية``.
    La Commission adopte les deux points de l'ordre du jour suivants pour sa session de fond de 2006 : Recommandations en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects; et Mesures pratiques de renforcement de la confiance dans le domaine des armes classiques. UN واعتمدت الهيئة بندي جدول الأعمال التاليين لدورتها الموضوعية لعام 2006: توصيات من أجل تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية؛ والتدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    La Chine préconise des mesures intermédiaires pour réaliser l'objectif du désarmement nucléaire et se déclare prête à appliquer les mesures pertinentes au moment voulu et dans des conditions appropriées. UN 45 - وقال إن الصين تحبذ اتخاذ تدابير وسطى نحو الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وهي على استعداد للنظر في تنفيذ تدابير ذات صلة في الوقت المناسب وفي الظروف المناسبة.
    :: Le blocage total des négociations à la septième Conférence d'examen du Traité de non-prolifération, en mai 2005, ce qui a empêché l'adoption de documents de fond visant à promouvoir et à atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN - التعطيل التام للمفاوضات خلال المؤتمر الاستعراضي السابع لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المعقود في أيار/مايو 2005، مما حال دون اعتماد وثائق فنية ترمي إلى تعزيز وتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.
    La Chine préconise des mesures intermédiaires pour réaliser l'objectif du désarmement nucléaire et se déclare prête à appliquer les mesures pertinentes au moment voulu et dans des conditions appropriées. UN 45 - وقال إن الصين تحبذ اتخاذ تدابير وسطى نحو الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وهي على استعداد للنظر في تنفيذ تدابير ذات صلة في الوقت المناسب وفي الظروف المناسبة.
    La teneur des débats tenus l'année dernière sur le mandat du Groupe de travail I afin de présenter des recommandations concernant l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires, a porté principalement sur notre objectif final et commun : l'élimination complète des armes nucléaires. UN وقد ركزت نبرة ومضمون المناقشات التي عقدت في العام الماضي بشأن ولاية الفريق العامل الأول، وهي إصدار توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، على هدفنا المشترك النهائي، وهو السعي للقضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Nous le ferons, assurément, par l'adoption de recommandations concrètes et pratiques sur les meilleures manières de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires en tant que partie intégrante du processus de désarmement total et complet. UN ومن المؤكد أننا سنقوم بذلك من خلال اعتماد توصيات محددة وعملية بشأن أفضل السبل لبلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح العام والكامل.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés considèrent toujours que la création des zones exemptes d'armes nucléaires prévue par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba est un progrès sur la voie de la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN وما زالت حركة عدم الانحياز ترى أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا يشكل خطوة إيجابية نحو بلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي.
    Ces mesures jouent un rôle important dans la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire complet et elles se renforceront mutuellement à mesure que le nombre d'armes diminuera. UN فهذه الخطوات مهمة لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بشكل كامل وسيتعزز أثرها بزيادة تخفيض الكميات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more