"الهدف الوارد في" - Translation from Arabic to French

    • l'objectif énoncé dans
        
    • l'objectif fixé dans
        
    • l'objectif de la
        
    • l'objectif du
        
    • l'objectif visé à
        
    • celui qui est énoncé à
        
    • objectif énoncé à
        
    Les Nations Unies doivent poursuivre l'objectif énoncé dans le préambule de la Charte en unissant leurs efforts pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي السعي من أجل تحقيق الهدف الوارد في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة نفسها وهو توحيد جهودها من أجل حفظ السلم واﻷمن الدوليين وبذل مساع مشتركة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Des progrès sont indispensables pour atteindre l'objectif énoncé dans le rapport du Secrétaire général : fournir un financement stable et prévisible à ONU-Habitat, de préférence pluriannuel. UN ويجب إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف الوارد في تقرير الأمين العام وهو التمويل الكافي والمستمر والقابل للتنبؤ، والذي يفضل أن يكون ممتداً على عدة سنوات.
    Pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans le dénuement, il faudrait un financement adéquat, mais les pays en développement devaient faire face à des problèmes complexes pour mobiliser des ressources. UN ولتحقيق الهدف الوارد في إعلان الألفية والمتمثل في تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد.
    Faute de quoi, il est peu probable que l'objectif fixé dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, consistant à maintenir ou rétablir les stocks au niveau permettant de produire le rendement maximum d'ici à 2015, sera atteint. UN وبدون بذل هذه الجهود، لا يحتمل تحقيق الهدف الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، والمتعلق بالحفاظ عل الأرصدة السمكية أو استعادة مستواها الذي يمكن أن ينتج الحد الأقصى من الإنتاج المستدام بحلول عام 2015.
    Néanmoins, des postes supplémentaires seront nécessaires pour atteindre l'objectif de la recommandation 7. UN بيد أنه ستلزم وظائف إضافية لتحقيق الهدف الوارد في التوصية رقم ٧.
    Nous ne pouvons donc qu'approuver l'objectif du projet de programme et considérer l'Année internationale de la culture de la paix comme l'occasion appropriée pour lancer l'initiative élaborée. UN ولذا لا يمكننا إلا أن نوافق تماما على الهدف الوارد في مشروع البرنامج للاستفادة من السنة الدولية لثقافة السلام في سنة ٢٠٠٠، بوصفها مناسبة مؤاتية ﻹطلاق المبادرة التي حددها القرار.
    2. Conformément aux principes énoncés à l'article 3 (Principes) et en vue d'atteindre l'objectif visé à l'article 2 (Objectif), la liste nationale comprend pour chaque Partie: UN 2- تمشياً مع المبادئ الواردة في المادة 3 (المبادئ)، ومن أجل بلوغ الهدف الوارد في المادة 2 (الهدف)، تسجل الجداول الوطنية لكل طرف ما يلي:
    71. l'objectif du présent Protocole et de tout instrument juridique connexe est le même que celui qui est énoncé à l'article 2 de la Convention et au paragraphe 2 du mandat de Berlin. UN ١٧- هدف هذا البروتوكول وأية صكوك قانونية متصلة به هو نفس الهدف الوارد في المادة ٢ من الاتفاقية والفقرة ٢ من ولاية برلين.
    Si cette clause pouvait être appliquée de manière à contrebalancer la préférence marquée par la Constitution et l'objectif énoncé dans la loi sur l'éducation, on pourrait considérer sans doute qu'elle respecte l'article 18 du Pacte. UN وإذا أمكن تنفيذ هذا الشرط بطريقة تتناول التفضيل المتجلي في الدستور وشرط الهدف الوارد في قانون التعليم، فيمكن اعتبار ذلك على سبيل المجادلة بأنه يمتثل للمادة 18 من العهد.
    Toutes les mesures susmentionnées visent à remédier à la pauvreté des enfants grâce à des stratégies complexes et tendent vers la réalisation de l'objectif énoncé dans la recommandation, sans forcément privilégier l'augmentation des aides financières. UN وجميع التدابير المشار إليها أعلاه هي تدابير تعالج فقر الأطفال بطريقة متشابكة وتحاول بلوغ الهدف الوارد في التوصية بسبل لا تعتمد بالدرجة الأولى على زيادة الدعم المالي.
    Rappelant aussi l'objectif énoncé dans la résolution 45/239 C de l'Assemblée générale, à savoir que d'ici à 1995 le pourcentage des femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures devait être porté à 25 % du total, UN وإذ يشير أيضا الى الهدف الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ جيم، وهو أن تبلغ مشاركة المرأة في وظائف الرتبة مد - ١ وما فوقها نسبة ٢٥ في المائة بحلول عام ١٩٩٥،
    Il demande au Secrétaire général de mettre d'urgence pleinement en oeuvre le plan d'action stratégique pour l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat afin de réaliser l'objectif énoncé dans la Plate-forme d'action de Beijing de l'égalité entre les sexes. UN ومشروع القرار يطلب إلى اﻷمين العام كفالة التنفيذ التام والعاجل لخطة العمل الاستراتيجية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، بغية تحقيق الهدف الوارد في منهاج عمل بيجينغ لتحقيق المساواة بين الجنسين بوجه عام.
    Vivement préoccupée par le fait que l'objectif énoncé dans < < Un monde digne des enfants > > , qui vise à mettre fin aux mutilations sexuelles féminines, ne soit pas accompli d'ici à 2010, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الهدف الوارد في الإعلان وخطة العمل المعنونين " عالم صالح للأطفال " الذي يرمي إلى إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بحلول عام 2010 لن يتحقق في موعده،
    L'Espagne est favorable à la nomination d'un coordonnateur spécial pour le Moyen-Orient et à la convocation d'une conférence diplomatique, qui se tiendrait en 2011, et qui serait une étape vers la réalisation de l'objectif énoncé dans la résolution de 1995 et aurait un impact positif sur le processus de paix. UN وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام.
    L'Espagne est favorable à la nomination d'un coordonnateur spécial pour le Moyen-Orient et à la convocation d'une conférence diplomatique, qui se tiendrait en 2011, et qui serait une étape vers la réalisation de l'objectif énoncé dans la résolution de 1995 et aurait un impact positif sur le processus de paix. UN وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام.
    Rappelant également l'objectif fixé dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui est de réaliser l'égalité générale des sexes d'ici à l'an 2000, en particulier en ce qui concerne les postes d'administrateur et les postes de rang supérieur, UN " وإذ تشير أيضا إلى الهدف الوارد في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المتمثل في تحقيق المساواة العامة بين الجنسين، وخصوصا في وظائف الفئة الفنية وما فوقها، بحلول عام 2000،
    À cet égard, nous nous félicitons des progrès accomplis et à venir, aux niveaux bilatéral et multilatéral, pour atteindre l'objectif fixé dans la Déclaration de Santiago et nous convenons d'échanger des renseignements sur les initiatives et les mesures prises en la matière par les différents pays du Groupe. UN وفي هذا الخصوص، نرحب بما يجري تحقيقه من إنجازات وبما سيتحقق في المستقبل، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف، من أجل تحقيق هذا الهدف الوارد في إعلان سانتياغو، ونعلن عن اتفاقنا على تبادل المعلومات بشأن ما تعتمده بلداننا من مبادرات وتتخذه من إجراءات لوضع هذا الاقتراح موضع التنفيذ.
    Rappelant également l'objectif fixé dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui est de réaliser l'égalité générale des sexes d'ici à l'an 2000, en particulier en ce qui concerne les postes d'administrateur et les postes de rang supérieur, UN وإذ تشير أيضا إلى الهدف الوارد في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة() المتمثل في تحقيق المساواة العامة بين الجنسين، وخصوصا في وظائف الفئة الفنية وما فوقها، بحلول عام 2000،
    Il souscrit à l'objectif de la déclaration des ministres de l'OMC qui est de définir leur programme de travail en fonction des besoins et des intérêts des pays en développement. UN وأيد الوزراء الهدف الوارد في الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية المتمثل في إدراج احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملهم.
    Réaffirmant qu'il importe de disposer des moyens d'application nécessaires pour atteindre l'objectif de la Déclaration du Millénaire relatif à un logement convenable et rappelant à cet égard les engagements pris lors de la Conférence internationale sur le financement du développement en faveur de la mobilisation des ressources financières requises, UN " وإذ يؤكد من جديد أهمية وسائل التنفيذ فيما يتعلق بتحقيق الهدف الوارد في إعلان الألفية بشأن توفير المأوى المناسب، وإذ يشير في هذا السياق إلى الالتزامات التي قُطعت فيما يتعلق بالموارد المالية في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية،
    Malgré cela, près des deux tiers des PMA pour lesquels des données sont disponibles affichaient des ratios inférieurs à l'objectif du Programme d'action de Bruxelles. UN ومع ذلك، فإن زهاء ثلثي أقل البلدان نمواً التي تتاح بيانات بشأنها، تقل نسبها عن الهدف الوارد في برنامج عمل بروكسل.
    2. Conformément aux principes énoncés à l'article 3 (Principes) et en vue d'atteindre l'objectif visé à l'article 2 (Objectif), la liste nationale comprend pour chaque Partie: UN 2- وفقاً للمبادئ الواردة في المادة 3 (المبادئ)، ومن أجل بلوغ الهدف الوارد في المادة 2 (الهدف)، تسجل الجداول الوطنية لكل طرف ما يلي:
    10. l'objectif du présent Protocole et de tout instrument juridique connexe est le même que celui qui est énoncé à l'article 2 de la Convention et au paragraphe 2 du mandat de Berlin. (Venezuela et al.) UN ٠١- هدف هذا البروتوكول وأية صكوك قانونية متصلة به هو نفس الهدف الوارد في المادة ٢ من الاتفاقية والمادة ٢ من ولاية برلين )فنزويلا وغيرها(
    a) Contribuer à la réalisation de l'objectif énoncé à l'article 2 de la Convention; UN المساهمة في تحقيق الهدف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more